Les erreurs, les omissions, les manques de cohérence interne et les problèmes méthodologiques sont mis en évidence dans le cadre de ce processus, pour toutes les Parties ou un certain nombre d'entre elles seulement. | UN | ويتم تعيين الأخطاء، والاسقاطات، وأوجه التضارب، والمشاكل المنهجية كجزء من هذه العملية لجميع الأطراف أو للأطراف فرادى. |
dans le cadre de ce processus, il est incontestable que les relations et la coopération entre les pays d'Amérique centrale et les organismes internationaux se sont renforcées. | UN | ومما لا يمكن إنكاره أن العلاقات والتعاون قد تعززت بين بلدان أمريكا الوسطى والهيئات الدولية، كجزء من هذه العملية. |
Des accords clairs concernant l'obligation de rendre des comptes entre les Directeurs des bureaux, le Contrôleur et les délégués des pays sont préparés dans le cadre de ce processus, pour préciser les attentes de chacun. | UN | ووضعت اتفاقات واضحة تتعلق بالمحاسبة بين مديري المكاتب والمراقب وممثلي البلدان كجزء من هذه العملية لتوضيح توقعات كل منهم. |
dans le cadre de ce processus, et en fonction des fonds disponibles, il envisage d'organiser très prochainement une consultation multipartite sur les perturbateurs endocriniens. | UN | ويعتزم برنامج البيئة، كجزء من هذه العملية ورهناً بتوافر الأموال، عقد مشاورة متعددة أصحاب المصلحة في المستقبل القريب بشأن المواد الكيميائية المعوقة لعمل الغدد الصماء. |
dans le cadre de ce processus, il est prévu de parvenir d'ici à 2005 à une augmentation de 20 % du nombre de femmes qui parviennent aux échelons supérieurs (Senior Management Structure). | UN | وقد تم تحديد هدف يتمثل في زيادة عدد النساء اللاتي يصلن إلى هيكل الإدارة العليا إلى 20 في المائة بحلول سنة 2005، كجزء من هذه العملية. |
Le Conseil de sécurité a consacré un certain nombre de séances à l'examen de propositions que j'avais présentées dans mon rapport et le Président du Conseil a fait paraître 10 déclarations ou lettres dans le cadre de ce processus d'examen. | UN | وعقد مجلس اﻷمن عددا من الجلسات لدراسة الاقتراحات المحددة الواردة في " خطة للسلام " ، وأصدر رئيس المجلس ١٠ بيانات أو رسائل كجزء من هذه العملية. |
Le Conseil de sécurité a consacré un certain nombre de séances à l'examen de propositions que j'avais présentées dans mon rapport et le Président du Conseil a fait paraître 10 déclarations ou lettres dans le cadre de ce processus d'examen. | UN | وعقد مجلس اﻷمن عددا من الجلسات لدراسة الاقتراحات المحددة الواردة في " خطة للسلام " ، وأصدر رئيس المجلس ١٠ بيانات أو رسائل كجزء من هذه العملية. |
dans le cadre de ce processus, on pourrait envisager de fixer des limites appropriées en matière d'émissions et de faibles teneurs en polluants organiques persistants . | UN | 132- ويمكن النظر كجزء من هذه العملية في وضع حدود ملائمة للانبعاثات وللمحتوى المنخفض من الملوثات العضوية الثابتة فيما يتعلق بالإيثير الثنائي الفينيل المتعدد البروم والديوكسينات/الفيورانات المبرومة. |
D'autres lois font aussi l'objet d'une révision dans le cadre de ce processus, notamment la loi sur les explosifs (contrôle de fabrication) et la loi sur la poudre à canon et les explosifs. | UN | ويجري تنقيح تشريعات أخرى كجزء من هذه العملية تشمل قانون المتفجرات (مراقبة التصنيع) وقانون البارود والمتفجرات. |
Alignement des recrutements sur les domaines d'intervention et de résultats du Plan stratégique et institutionnel à moyen terme, et examen de la possibilité de recourir au départ anticipé du personnel dans le cadre de ce processus et en conformité avec la politique pertinente de l'Organisation des Nations Unies. | UN | (د) وربط التوظيف بمجالات التركيز والنتائج الخاصة بالخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل، علاوة على النظر في الخيارات الممكنة بشأن تعويض الموظفين عن ترك الخدمة كجزء من هذه العملية وبما يتمشى مع السياسة المتبعة على نطاق منظومة الأمم المتحدة. |