ويكيبيديا

    "كجماعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en tant que groupe
        
    • comme un groupe
        
    • en tant que communauté
        
    • en tant que collectivité
        
    • comme groupe
        
    Dans de nombreux États, les droits de l'homme sont inscrit dans la constitution, mais certains États font expressément référence aux personnes âgées en tant que groupe. UN ففي كثير من الدول، ينص الدستور بشكل عام على حقوق الإنسان، غير أن بعض الدساتير تشير إشارة محددة إلى كبار السن كجماعة.
    La population d'Okinawa tente de se faire reconnaître en tant que groupe ethnique spécifique et prétend qu'en raison de la situation qui existe sur l'île, elle fait l'objet d'actes de discrimination. UN ويطلب سكان أوكيناوا الاعتراف بهم كجماعة إثنية محددة ويزعمون أن الحالة القائمة في الجزيرة تؤدي إلى أعمال تمييزية ضدهم.
    La communauté de Barrio Nuevo San José aurait activement cherché depuis quelque temps à se faire reconnaître en tant que groupe autochtone. UN ويقال إن باريو نويفو سان خوسيه كانت تسعى سعيا حثيثا خلال فترة من الزمن للحصول على اعتراف بها كجماعة من السكان الأصليين.
    En tant qu'organisation, il ne peut être considéré comme un groupe armé. UN وباعتبارها منظمة، لا يمكن أن ينظر إليها كجماعة مسلحة.
    en tant que communauté mondiale, nous avions une dette de reconnaissance envers lui pour la contribution historique qu'il a apportée en réunissant les peuples et les cultures du monde. UN ونحن كجماعة دولية مدينون له بالعرفان للمساهمة التاريخية التي اجترحها في تقريب شعوب العالم وثقافته من بعضها البعض.
    La communauté des Témoins de Jéhovah, en refusant par principe de prendre part à cette manifestation de la vie publique affaiblit la base de légitimation de l’Etat et ne peut, en conséquence, être reconnue en tant que collectivité de droit public. UN فعندما ترفض طائفة شهود يهوه المشاركة من حيث المبدأ في هذا الوجه من أجه الحياة العامة تكون قد أضعفت أساس شرعية الدولة، ولا يمكن بالتالي أن يعترف بها كجماعة من جماعات القانون العام.
    À ce jour, cette force continue à exister comme groupe organisé et, dans certaines régions, ses structures opèrent pratiquement parallèlement à celles de forces de sécurité officielles. UN وحتى الآن، ما زالت قوة الدفاع المدني موجودة كجماعة منظمة وتعمل هياكلها، في بعض المناطق، بالتوازي تقريبا مع هياكل القطاع الأمني التابع للحكومة.
    Les FDLR ne peuvent plus demeurer en tant que groupe armé en République démocratique du Congo. UN إذ إنه لم يعد من الممكن لأفراد هذه القوات البقاء كجماعة مسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les FDLR ne peuvent plus demeurer en tant que groupe armé en République démocratique du Congo. UN إذ إنه لم يعد من الممكن لأفراد هذه القوات البقاء كجماعة مسلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La barre est placée très haut, mais notre capacité à agir de concert en tant que groupe peut être tout aussi grande. UN إن المعيار المحدد عال جدا غير أن قدرتنا على العمل معا كجماعة يمكن أن تكون بنفس علوه.
    Les lois des Länder se réfèrent aux minorités nationales qui vivent en tant que groupe dans leur zone de peuplement traditionnelle. UN وتشير قوانين المقاطعات إلى اﻷقليات القومية التي تعيش كجماعة في مناطق استيطانها التقليدية.
    en tant que groupe islamique, nous excusons les combattants du GIA, car ce sont eux qui définissent la nature de leur combat. UN وهناك عمليات يختلف فيها الرأي الشرعي ونحن كجماعة اسلامية نعذرهم باعتبارهم هم الذين يحددون طبيعة المواجهة.
    Il souligne que le Gouvernement a adressé des excuses officielles aux gens du voyage et recommande de renforcer la protection des gens du voyage contre la discrimination en tant que groupe. UN وأشار إلى أن الحكومة أعربت عن اعتذارات رسمية للرحل، وأوصى بتعزيز حماية الرحل كجماعة من التمييز.
    Au nombre de ceux-ci, le droit à l'autodétermination peut être considéré comme un droit qui influe et détermine, dans une large mesure, les questions affectant les Samis en tant que groupe. UN وفيما يختص بتلك المسائل، يمكن اعتبار الحق في تقرير المصير حقا في التأثير في المسائل التي يتأثر بها شعب السامي كجماعة من الجماعات وفي تقرير تلك المسائل بشكل مشترك.
    L'APRD, qui a conclu un plan d'action avec l'ONU en octobre 2011, a libéré quelque 1 300 enfants qui se trouvaient dans ses rangs et a été démantelée en tant que groupe armé en 2012. UN وقام الجيش الشعبي لإعادة إرساء الجمهورية والديمقراطية، الذي وقع على خطة عمل مع الأمم المتحدة في تشرين الأول/أكتوبر 2011، بتسريح حوالي 1300 طفل من صفوفه، وتم تفكيكه كجماعة مسلحة في عام 2012.
    Leur détention s'inscrit dans le cadre d'une stratégie officielle dirigée contre < < la génération 88 > > en tant que groupe. UN ويشكل احتجازهم جزءاً من استراتيجية تتبعها السلطات ضد حركة " جيل 88 " كجماعة.
    Le GCB se présente ainsi comme un groupe de pression défendant les intérêts des utilisateurs et comme un organisme fournissant une information commerciale sur le couloir de Beira. UN وهكذا تعمل المجموعة كجماعة ضغط لصالح المستخدمين وكوكالة توفر معلومات سوقية عن المجاز.
    Certains membres de la communauté de Thulé ont mis en avant le fait qu'ils se considéraient comme un groupe autochtone distinct pour appuyer leurs revendications dans l'affaire de Thulé. UN وقد تذرع بعض أفراد من جماعة التولي بأنهم يعتبرون أنفسهم كجماعة أصلية متميزة لدعم ادعاءاتهم في قضية التولي.
    Le Hezbollah n'agit pas comme un groupe " de résistance " et sa menace ne disparaîtra pas une fois qu'Israël se sera retiré du Liban. UN فحزب الله لا يعمل كجماعة " مقاومة " ، ولن ينتهي تهديده بانسحاب اسرائيلي من لبنان.
    Il souhaite recevoir des informations détaillées sur les mesures prises à cet effet, notamment celles visant à faire face à la situation de la minorité baloutche, dont l'existence en tant que communauté culturelle distincte serait menacée. UN وتود اللجنة أن تتلقى معلومات مفصلة عن التدابير المعتمدة لهذه الغاية، بما في ذلك تلك الرامية إلى التصدي لحالة أقلية بالوشستان التي يتعرض وجودها، فيما يذكر، للخطر كجماعة ثقافية متميزة.
    Depuis la création de la Communauté de développement de l'Afrique australe en 1992 en tant que communauté de développement économique, la coordination des politiques et des programmes sectoriels s'est considérablement améliorée, notamment dans les domaines des transports, de l'énergie, du commerce et des investissements. UN وقد تم إحراز تقدم كبير، منذ إنشاء الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي كجماعة اقتصادية في عام 1992، في تنسيق السياسات والبرامج القطاعية التي تشمل النقل والطاقة والتجارة والاستثمار.
    Ainsi, le droit à l'autodétermination va de pair avec la reconnaissance de leur existence juridique en tant que collectivité, et de la représentativité de leurs institutions, qui leur permet de demander réparation auprès des instances compétentes. UN وفي هذا الإطار، يستلزم حق تقرير المصير الاعتراف بالمركز القانوني للشعوب الأصلية كجماعة مترابطة، وبالمؤسسات التي تمثلها، في التماس الانتصاف في المحافل المناسبة().
    b) Elle agit comme groupe de pression pour défendre les droits des sans- abri, des pauvres et des mal logés. UN )ب( العمل كجماعة دولية للضغط دفاعا عن حقوق المشردين والفقراء وذوي المساكن غير المناسبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد