Le Congrès des femmes a été fondé en juin 2009 en tant que mouvement social visant à renforcer le rôle social et politique des femmes en Pologne. | UN | وقد تأسس هذا المؤتمر في حزيران/يونيه 2009 كحركة اجتماعية تستهدف تنشيط الدور الاجتماعي والسياسي للمرأة في بولندا. |
La demande en armes et en munitions à Lofa crée un marché, aussi bien pour les combattants eux-mêmes, qui peuvent se rendre à la frontière pour y vendre leurs armes et leurs munitions personnelles, que pour le RUF en tant que mouvement rebelle. | UN | وأدى الطلب على الأسلحة والذخيرة في لوفا إلى وجود سوق يتعامل فيها الأفراد من المحاربين الذين يستطيعون جلب أسلحتهم وذخيرتهم إلى منطقة الحدود وبيعها وكذلك الجبهة المتحدة الثورية كحركة متمردة. |
Le Hezbollah n'existait pas avant la première invasion israélienne du Liban, mais est né par la suite en tant que mouvement populaire de résistance à l'occupation. | UN | 84 - فلم يكن حزب الله موجوداً قبل غزو إسرائيل للبنان، ولكنه ظهر فيما بعد كحركة شعبية لمقاومة الاحتلال. |
L'Éducation du cerveau a été présentée comme un mouvement mondial dont l'objectif est de développer l'efficacité créative des communautés et des individus. | UN | وقُدم التثقيف العقلي كحركة عالمية مكرسة لتنمية الإبداع الفعال للأفراد والمجتمعات. |
Pour sa part, le Gouvernement a accusé les organisations de la société civile d'outrepasser leurs pouvoirs et d'agir comme un mouvement politique d'opposition. | UN | وبالمقابل، اتهمت الحكومة منظمات المجتمع المدني بتجاوز أدوارها الأصلية والتصرف كحركة معارضة سياسية. |
L'Armée du Salut, qui est un mouvement international, constitue une entité évangélique de l'Église chrétienne universelle. | UN | وجيش الخلاص، كحركة دولية، يشكل جزءا تبشيريا من الكنيسة المسيحية العالمية. |
Certaines informations donnent à penser que la viabilité continue des Taliban en tant que mouvement militaire pousse les commandants à conserver leurs armes au cas où les Taliban reprendraient le dessus et où le groupe extrémiste tenterait à nouveau de s'imposer à l'ensemble du pays. | UN | وتشير بعض التقارير إلى أن استمرار قدرة طالبان كحركة عسكرية جعلت القادة يتمسكون بأسلحتهم في حالة هزيمة الحكومة على يد حركة طالبان ومحاولة الجماعة المتطرفة أن تفرض نفسها مرة أخرى على البلد بأسره. |
— Les Khmers rouges ayant disparu en tant que mouvement militaire et politique, le Gouvernement royal du Cambodge s'est engagé à mettre opiniâtrement en oeuvre toutes ses ressources pour appliquer effectivement et efficacement la politique qu'il s'est fixée et qui entend sauvegarder les droits de l'homme et le processus démocratique et les faire respecter, ainsi qu'assurer le développement économique et social au bénéfice du peuple. | UN | وبانتهاء الخمير الحمر كحركة عسكرية وسياسية، تلتزم حكومة كمبوديا الملكية بأن تركز كل اهتمامها ومواردها على التنفيذ الكفء الفعال لبرنامج الحكومة السياسي الهادف إلى تعزيز الحماية والاحترام لحقوق اﻹنسان والعملية الديمقراطية، فضلا عن تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية لصالح الشعب. |
Fondée au Luxembourg le 2 août 1946 en tant que mouvement populaire pour les Nations Unies, la FMANU est une organisation non gouvernementale entièrement vouée à l'appui des buts et principes de la Charte des Nations Unies. | UN | تأسس الاتحاد العالمي لرابطات اﻷمم المتحدة في لوكسمبرغ يوم ٢ آب/أغسطس ١٩٤٦ كحركة شعبية لﻷمم المتحدة وهو المنظمة الدولية غير الحكومية المكرسة كلية لدعم مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Si Al-Qaida ne s'est pas développée en tant qu'organisation, et si ses principaux dirigeants n'ont pas réussi à fixer l'attention de leurs partisans sur des questions opérationnelles clefs ou à les conduire à commettre des actes précis, elle a continué, en tant que mouvement, à prospérer, propulsée par un message de résistance à une injustice réelle ou perçue. | UN | 8 - وفي حين لم تتطور القاعدة كتنظيم، ولم يتمكن قادتها الرئيسيون من حشد مناصريهم وراء مسائل تنفيذية رئيسية أو توجيههم صوب القيام بعمل محدد، تواصل القاعدة كحركة ازدهارها وتستلهم قوتها من رسالة مقاومة عامة لظلم حقيقي أو متصوّر. |
Au cours de l'année 2007, le Gouvernement éthiopien a financé la création de l'ASLS en tant que mouvement d'opposition. | UN | 60 - قامت الحكومة الإريترية، خلال عام 2007، برعاية إنشاء التحالف من أجل إعادة تحرير الصومال - جناح أسمرة كحركة معارضة(). |
Le Hezbollah continue de justifier son existence en tant que mouvement de < < résistance > > par le maintien par Israël de son occupation de la région des fermes de Cheba'a, qui pour l'Organisation des Nations Unies est en territoire syrien occupé par Israël mais dont nombre de Libanais continuent d'affirmer qu'elle est libanaise. | UN | 65 - ولا يزال حزب الله يبرر وجوده كحركة " مقاومة " على أساس استمرار احتلال إسرائيل لمزارع شبعا التي قررت الأمم المتحدة أنها أرض سورية تحتلها إسرائيل بينما لا يزال عدد كبير من اللبنانيين يؤكد أنها لبنانية(). |
Bien qu'éloignés géographiquement de l'Afghanistan, les événements survenus récemment en Iraq et en République arabe syrienne, en particulier les succès remportés par l'État islamique d'Iraq et du Levant (EIIL) ‒ actuellement inscrit sur la Liste sous Al-Qaida en Iraq (QE.J.115.04) ‒ posent des difficultés aux Taliban en tant que mouvement. | UN | وعلى الرغم من بُعد العراق والجمهورية العربية السورية الجغرافي عن أفغانستان، فإن الأحداث الأخيرة فيهما وخاصة نجاح تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام (داعش)، المدرج حاليا في القائمة باعتباره القاعدة في العراق (QE.J.115.04)، تمثل تحديا لطالبان كحركة. |
Premièrement, on a coutume de définir la période de l'après-guerre froide comme un mouvement vers la démocratie et le parlementarisme. | UN | أولا، لقد أصبح من المعتاد أن نصف فترة ما بعد الحرب الباردة كحركة صوب الديمقراطية والحياة البرلمانية. |
Ce mouvement, connu sous le nom d'Al-Hirak, était au départ un mouvement de défense des droits de l'homme réclamant l'égalité dans le cadre de l'état de droit. | UN | وقد بدأت هذه الحركة، المعروفة بالحِراك، كحركة قائمة على الحقوق تطالب بالمساواة في ظل سيادة القانون. |
Le sionisme est devenu un mouvement national à la fin du XIXe siècle, du fait précisément de l'antisémitisme et de l'oppression du peuple juif auquel ce type de sectarisme donnait lieu. | UN | لقد أعيد إحياء اليهودية كحركة قومية في نهاية القرن التاسع عشر وبالتحديد بسبب معاداة السامية والظلم الذي تعرض له الشعب اليهودي الناجمين عن مثل هذا التعصب الأعمى. |
Aussi, pour susciter un mouvement d'ampleur mondiale en faveur d'une culture de la paix, conviendrait-il de former des alliances entre diverses organisations intergouvernementales et gouvernementales, ainsi qu'avec tous les autres interlocuteurs de la société civile. | UN | ولذا فعند وضع ثقافة للسلام كحركة عالميـــة، يتعين أن تقام تحالفات فيما بين المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الحكومية على اختلافها، وكذلك تحالفات مع جميع النشطين في المجتمع المدني. |
Le Mouvement pour le bien-être de la famille (PKK), officiellement déclaré mouvement national en 1975, est un mouvement bénévole regroupant surtout des femmes et orienté principalement vers les milieux villageois. | UN | حركة رعاية اﻷسرة، وهي حركة تم الاعتراف بها رسميا كحركة وطنية في عام ١٩٧٥، وهي حركة طوعية مؤلفة من النساء بصورة رئيسية وتركز الاهتمام أساسا في مجاورات القرى. |
En vérité, le Gouvernement actuel est l'expression d'un mouvement pro-démocratique et le Président est lui-même un ancien prisonnier d'opinion. | UN | وأضاف قائلا إن حكومة بلده الراهنة قد نشأت، في الواقع، كحركة مناصرة للديمقراطية وإن رئيس الجمهورية سجين سابق من سجناء الضمير. |