ويكيبيديا

    "كحل دائم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en tant que solution durable
        
    • comme solution durable
        
    • à une solution permanente
        
    • une solution durable
        
    • pour résoudre durablement le
        
    • qui conduirait à un règlement permanent
        
    40. Plusieurs délégations se félicitent du document du Groupe de travail et proposent de renforcer le rôle de la réinstallation en tant que solution durable. UN 40- ورحبت عدة وفود بالورقة التي قدمها الفريق العامل، واقترحت مواصلة تطوير دور إعادة التوطين كحل دائم.
    53. Les commémorations ont offert l'occasion de générer un intérêt et un engagement soutenus à l'intégration sur place en tant que solution durable. UN 53- أتاحت احتفالات إحياء الذكرى المشار إليها أعلاه فرصة لزيادة الاهتمام والالتزام بالإدماج المحلي كحل دائم.
    bb) Réaffirme l'importance de la réinstallation en tant qu'instrument de protection et son usage en tant que solution durable dans des circonstances spécifiques; UN )ب ب( تؤكد مرة اخرى اﻷهمية المستمرة لاعادة التوطين باعتبارها أداة للحماية وفائدتها كحل دائم في ظروف محددة؛
    25. Est-ce que le HCR tire pleinement parti des possibilités d'intégration locale comme solution durable à la situation des réfugiés? UN هل يستغل المكتب استغلالا كاملا احتمالات الاندماج المحلي كحل دائم لمشاكل اللاجئين؟
    Ils ont insisté en particulier sur le rôle et les responsabilités assumés par le Quatuor qu'ils ont appelé à entreprendre des efforts et des actions sérieux pour relancer les négociations entre les parties israélienne et palestinienne en vue d'une mise en œuvre honnête et de bonne foi de la Feuille de route qui conduirait à une solution permanente du conflit israélo-palestinien basée sur deux États. UN وشدد الوزراء كذلك بالتحديد على الأدوار والمسؤوليات التي تضطلع بها اللجنة الرباعية، وطلبوا إلى اللجنة الرباعية أن تبذل جهودا جدية وتتخذ إجراءات من أجل استئناف المفاوضات بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني وصولا إلى تنفيذ خريطة الطريق بشكل أمين ويتسم بحسن النية من أجل تحقيق قيام دولتين كحل دائم للصراع الإسرائيلي الفلسطيني.
    Il a été proposé d'adopter une approche de la gestion de la dette et des politiques commerciales qui soit fondée sur les droits de l'homme, ce qui apporterait une solution durable à la crise de la dette et aux problèmes socioéconomiques qui en découlent. UN واقتُرح اعتماد نهج يقوم على حقوق الإنسان لإدارة الديون والسياسات التجارية كحل دائم لأزمة الديون وللمشاكل الاجتماعية والاقتصادية المتصلة بها.
    Le choix de ce thème montre bien que, pour résoudre durablement le problème des réfugiés, la communauté internationale compte surtout sur le rapatriement librement consenti, ce qui la conduit tout naturellement à accorder une importance accrue à la prévention des déplacements forcés. UN وأبرز اعتماد هذا الموضوع الاهتمام الذي يوليه المجتمع الدولي للعودة الطوعية إلى الوطن كحل دائم وأكد أن الامتداد الطبيعي لهذا الاهتمام هو اﻷهمية المتزايدة الموجهة إلى منع التشرد القسري.
    Pleinement conscient que le rapatriement librement consenti a le plus de chances de succès en tant que solution durable lorsque les services nécessaires d'intégration sont offerts aux rapatriés dans le pays d'origine, particulièrement dans le cas de l'Afghanistan où de longs affrontements se sont traduits par la destruction totale des infrastructures; UN وإذ تدرك تماما أن العودة الطوعية إلى الوطن تحقق أقصى نجاح كحل دائم حينما تتوافر مرافق الاندماج اللازمة للعائدين في بلد المنشأ، وبخاصة في حالة أفغانستان التي أسفرت فيها الحرب المستمرة منذ مدة طويلة عن تدمير تام للبنية اﻷساسية،
    bb) Réaffirme l'importance de la réinstallation en tant qu'instrument de protection et son usage en tant que solution durable dans des circonstances spécifiques; UN )ب ب( تؤكد مرة اخرى اﻷهمية المستمرة لاعادة التوطين باعتبارها أداة للحماية وفائدتها كحل دائم في ظروف محددة؛
    Pleinement conscient que le rapatriement librement consenti a le plus de chances de succès en tant que solution durable lorsque les services nécessaires d'intégration sont offerts aux rapatriés dans le pays d'origine, particulièrement dans le cas de l'Afghanistan, où de longs affrontements se sont traduits par la destruction totale des infrastructures; UN وإذ تدرك تماما أن العودة الطوعية إلى الوطن تحقق أقصى نجاح كحل دائم حينما تتوافر مرافق الاندماج اللازمة للعائدين في بلد المنشأ، وبخاصة في حالة أفغانستان التي أسفرت فيها الحرب المستمرة منذ مدة طويلة عن تدمير تام للبنية اﻷساسية،
    La délégation iranienne espère que la communauté internationale et le HCR apporteront une attention plus grande à l'examen de la réinstallation et du partage de la charge en tant que solution durable à des situations de réfugiés de grande ampleur et prolongées comme celle des réfugiés afghans. UN واختتم حديثه قائلا إن وفده يأمل في أن يولى مزيد من الاعتبار من جانب المجتمع الدولي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لإعادة التوطين ولتقاسم الأعباء كحل دائم لأوضاع اللاجئين الممتدَّة والواسعة النطاق مثل حالة اللاجئين الأفغانيين.
    Le HCR s'efforce de renforcer l'utilisation de la réinstallation en tant que solution durable par le biais de l'identification dynamique, systématique et coordonnée des groupes de réfugiés aux fins de réinstallation, par exemple en Côte d'Ivoire, en Guinée et au Kenya, et des réfugiés en cas de situations de réfugiés prolongées. UN وتسعى المفوضية الى تعزيز استخدام إعادة التوطين كحل دائم من خلال التعرف، بصورة استباقية ومنهجية ومنسقة، على مجموعات اللاجئين التي هي بحاجة الى إعادة التوطين، مثل الحال في وغينيا وكينيا، وكوت ديفوار واللاجئين الذين امتد لجوءهم لفترة طويلة.
    e) Il s'est révélé difficile d'encourager, lorsque cela était possible, l'intégration locale en tant que solution durable possible, conformément à la stratégie élaborée par le Haut Commissaire (Développement par l'intégration locale). UN (هـ) وثبتت صعوبة التشجيع على الإدماج المحلي كحل دائم ممكن، حيثما كان ذلك ممكنا، وفقا لاستراتيجية المفوض السامي الخاصة بالتنمية عن طريق الإدماج المحلي.
    Elle note en particulier l'accent mis sur le rapatriement librement consenti en tant que solution durable et le rôle catalytique que le HCR pourrait jouer dans ce domaine, particulièrement en organisant des visites pour se rendre compte de la situation, des campagnes d'information et le transport. UN ولاحظت بصفة خاصة التركيز على العودة الطوعية كحل دائم وعلى الدور الحافز الذي يمكن للمفوضية أن تؤديه في هذا المجال، ولا سيما من خلال تنظيم زيارات " الإطلاع على ما يجري " ، والحملات الإعلامية وعمليات النقل.
    Dans la colonne Réalisations escomptées, remplacer l'actuel texte de l'alinéa e) par le texte suivant : < < Encourager, lorsque cela est possible, l'intégration locale en tant que solution durable possible, conformément à la stratégie élaborée par le Haut Commissaire (Développement par l'intégration locale) > > . UN يستعاض عن الإنجازات المتوقعة (هـ) بما يلي: " التشجيع على التكامل المحلي كحل دائم محتمل، كلما كان ذلك ممكنا، وفقا لاستراتيجية المفوض السامي الخاصة بالتنمية عن طريق التكامل المحلي " .
    Remplacer l'énoncé de la réalisation escomptée e) par le texte suivant : < < e) Encourager, lorsque cela est possible, l'intégration locale en tant que solution durable possible, conformément à la stratégie élaborée par le Haut Commissaire (Développement par l'intégration locale) > > . UN يستعاض عن الإنجاز المتوقع (هـ) بما يلي: " (هـ) التشجيع على التكامل المحلي كحل دائم محتمل، كلما كان ذلك ممكنا، وفقا لاستراتيجية المفوض السامي الخاصة بالتنمية عن طريق التكامل المحلي " .
    q) Réaffirme le rôle de la réinstallation en tant qu'instrument de protection ainsi que sa valeur toujours actuelle en tant que solution durable dans des circonstances spécifiques, et suggère aux Etats de conjuguer leurs efforts avec ceux du Haut Commissaire pour étudier les possibilités d'utiliser de façon plus efficace et flexible cette mesure, particulièrement pour répondre aux besoins de protection des réfugiés; UN )ف( تؤكد من جديد دور إعادة التوطين كوسيلة للحماية وكذلك قيمته المستمرة كحل دائم في ظروف محددة، وتشير بأن تقوم الدول إلى جانب المفوضة السامية باستكشاف إمكانات استعمال هذا التدبير بمزيد من الفعالية والمرونة، وخاصة للوفاء باحتياجات اللاجئين للحماية؛
    Les Philippines et l'Indonésie ont opté pour des programmes de swap de dettes comme solution durable à leurs graves problèmes d'endettement. UN وقد شرعت الفلبين وإندونيسيا في خطط لتبادل الديون كحل دائم لمشاكلهما الخطيرة المتعلقة بالديون.
    Ils ont souligné en particulier le rôle et les responsabilités assumés par les membres du Quatuor et ont appelé celui-ci à entreprendre des efforts et des actions sérieux pour appuyer et promouvoir les négociations entre les parties sur les questions concernant le statut final, y compris une mise en œuvre honnête et de bonne foi de la Feuille de route qui conduirait à une solution permanente du conflit israélo-palestinien basée sur deux États. UN وشدد الوزراء تحديدا على الأدوار والمسؤوليات التي يضطلع بها أعضاء اللجنة الرباعية، وطلبوا إلى اللجنة الرباعية أن تبذل جهودا حقيقية وتتخذ إجراءات جدية من أجل دعم وتعزيز المفاوضات بين الجانبين بشأن المسائل المتصلة بالوضع النهائي، بما في ذلك تنفيذ خريطة الطريق بشكل جاد وأمين من أجل تحقيق قيام دولتين كحل دائم للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني.
    3.3.2 Le nombre de pays permettant aux réfugiés de s'intégrer sur place dans le cadre d'une solution durable s'est accru (AfP But 5, Objectif 4). UN 3-3-2 تزايد عدد البلدان التي تسمح للاجئين بالاندماج محلياً كحل دائم (الغاية 5، الهدف 4 من جدول أعمال الحماية).
    Le choix de ce thème montre bien que, pour résoudre durablement le problème des réfugiés, la communauté internationale compte surtout sur le rapatriement librement consenti, ce qui la conduit tout naturellement à accorder une importance accrue à la prévention des déplacements forcés. UN وأبرز اعتماد هذا الموضوع الاهتمام الذي يوليه المجتمع الدولي للعودة الطوعية إلى الوطن كحل دائم وأكد أن الامتداد الطبيعي لذلك الاهتمام هو اﻷهمية المتزايدة الموجهة إلى منع التشرد القسري.
    Ils ont appelé le Quatuor, compte tenu des responsabilités qu'il a assumées, à entreprendre des efforts et des actions sérieux pour appuyer et promouvoir les négociations entre les parties sur toutes les questions concernant le statut final, y compris la mise en œuvre totale des clauses de la Feuille de route qui conduirait à un règlement permanent du conflit israélo-palestinien basée sur deux États. UN وشدد الوزراء تحديدا على الأدوار والمسؤوليات التي يضطلع بها أعضاء اللجنة الرباعية، وطلبوا إلى اللجنة الرباعية أن تبذل جهودا حقيقية وتتخذ إجراءات جدية من أجل دعم وتعزيز المفاوضات بين الجانبين بشأن المسائل المتصلة بالوضع النهائي، بما في ذلك تنفيذ خريطة الطريق بشكل جاد وأمين من أجل تحقيق قيام دولتين كحل دائم للنزاع الإسرائيلي الفلسطيني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد