ويكيبيديا

    "كخطوة أولى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans un premier temps
        
    • abord
        
    • en tant que première étape
        
    • titre de première mesure
        
    • pour commencer
        
    • comme première étape
        
    • en tant que première mesure
        
    • titre de premier pas
        
    • de première étape
        
    • en premier lieu
        
    • la première étape
        
    • un premier pas
        
    • comme première mesure
        
    • dans une première étape
        
    • comme une première étape
        
    Le principal point dégagé lors des différents débats a été que les droits territoriaux des communautés locales doivent être garantis dans un premier temps. UN وكانت النقطة الرئيسية التي برزت في مختلف المناقشات تتمثل في ضرورة تأمين حقوق المجتمعات المحلية في الأرض كخطوة أولى.
    dans un premier temps, un traité complet sur l'interdiction des essais nucléaires devrait être signé et des mesures sévères prises pour freiner la prolifération de toutes les armes de destruction de masse. UN وينبغي كخطوة أولى توقيع معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية واﻷخذ بتدابير صارمة لكبح انتشار جميع أسلحة التدمير الشامل.
    Une délégation a dit qu'elle préférerait que l'on négocie tout d'abord un instrument qu'il valait mieux considérer comme un instrument d'interdiction des armes dans l'espace. UN وفضل أحد الوفود التفاوض كخطوة أولى بشأن صك يفرض في أحسن الأحوال حظرا على الأسلحة الفضائية.
    en tant que première étape dans l'instauration de la liberté de circulation, des mesures spéciales seront prises pour ouvrir les itinéraires énumérés au paragraphe 3 du présent article. UN كخطوة أولى ﻹرساء حرية التحرك، تتخذ تدابير خاصة لفتح الطرق المحددة في الفقرة ٣ من هذه المادة.
    L'Érythrée a également affirmé qu'elle acceptait le cessez-le-feu immédiat, préconisé à titre de première mesure dans les documents de l'OUA. UN وأكدت إريتريا أيضا قبولها لوقف إطلاق النار الفوري الذي تدعو وثائق منظمة الوحدة الأفريقية إلى تنفيذه كخطوة أولى.
    Il a indiqué, dans un premier temps, son intention d'accueillir cinq à 10 de ces enfants ainsi que leurs parents proches. UN وقد أوضحت الحكومة كخطوة أولى نيتها لاستضافة خمسة أو عشرة من هؤلاء اﻷطفال وكذلك من ذويهم.
    dans un premier temps, il faudrait rénover totalement les salles de conférence 1, 5, 6, 7 et 8. UN ويلزم إجراء تجديد كامل لقاعات المؤتمرات 1 و 5 و 6 و 7 و 8 كخطوة أولى على طريق ذلك التحديث.
    Mais nous devrions ouvrir le débat dès maintenant, et nous pourrions, dans un premier temps, arriver à un accord sur certains principes. UN ولكن، ينبغي أن نبدأ المناقشة الآن وقد نتمكن من التوصل إلى اتفاق بشأن بعض المبادئ كخطوة أولى.
    dans un premier temps, elle demande l'adoption de moratoires sur les exécutions. UN ويطلب كخطوة أولى وقف تنفيذ أحكام الإعدام بصورة مؤقتة.
    dans un premier temps, il serait peut-être opportun de réglementer le contenu des sites Web. UN وقد يحتاج إلى لوائح تنظم محتوى مواقع الشبكة كخطوة أولى.
    Il a proposé que le Bureau examine la question et recommandé que, dans un premier temps, le Conseil prenne acte des deux rapports. UN واقترح أن يتناول المجلس هذه المسألة. وقال إنه يوصي، كخطوة أولى بأن يحيط المجلس علما بالتقريرين.
    Tout d'abord, il faut rétablir la justice avec l'aide du Tribunal pénal international afin d'ouvrir la voie à la réconciliation et, finalement, au retour des réfugiés. UN ولا بد كخطوة أولى من إعادة إقامة العدالة عن طريق آلية المحكمة الجنائية الدولية من أجل تمهيد الطريق أمام المصالحة وعودة اللاجئين في نهاية المطاف.
    L'année dernière, des lois fondamentales sur l'aide officielle au développement ont été promulguées en tant que première étape. UN وفي السنة الماضية، سُنّت قوانين أساسية بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية كخطوة أولى إلى الأمام.
    Il a suggéré, à titre de première mesure, en vue de l'élaboration des pactes pour le développement, de convoquer un groupe de travail d'experts. UN وبإقتراح القيام كخطوة أولى في هذا الاتجاه عقد اجتماع لفريق عامل من الخبراء لوضع تفاصيل التعاقدات من أجل التنمية.
    Qui plus est, ces déclarations révèlent, une fois de plus, les objectifs véritables de la Turquie, qui cherche, pour commencer, à annexer à la Turquie la zone occupée de Chypre. UN وفضلا عن ذلك، فإن البيانات المذكورة أعلاه تكشف، مرة أخرى، اﻷهداف التركية الحقيقية الرامية إلى ضم الجزء المحتل من قبرص إلى تركيا كخطوة أولى.
    Dans ces circonstances, utiliser une commission d'enquête comme première étape dans le processus d'établissement de la vérité et de la justice peut être non seulement utile, mais également nécessaire. UN وفي هذه الظروف، قد لا يكون استعمال لجنة تحقيق كخطوة أولى في عملية كشف الحقيقة وإقامة العدل مفيداً فحسب، بل ضرورياً.
    Ce comité a été chargé d'examiner, en tant que première mesure à ce stade, les questions concernant la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وقد انكبت تلك اللجنة على دراسة مسائل ذات صلة بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، كخطوة أولى في تلك المرحلة.
    ● Appuyer les familles des personnes handicapées à titre de premier pas vers leur intégration à la vie communautaire. UN - دعم أسر اﻷشخاص المعوقين كخطوة أولى نحو إدماجهم في حياة المجتمع.
    À titre de première étape dans le règlement de la crise actuelle, le régime doit engager un dialogue de fond sur la réconciliation nationale avec les dirigeants démocratiques. UN وعلى النظام الدخول في حوار موسع عن المصالحة الوطنية مع القادة الديمقراطيين، كخطوة أولى للخروج من الأزمة الراهنة.
    Il importe donc, en premier lieu, que les dirigeants politiques mettent de côté leurs différends afin de parvenir à un compromis sur la formation du nouveau Gouvernement. UN لذلك، من المهم كخطوة أولى أن يضع القادة السياسيون خلافاتهم جانباً بغية التوصل إلى تسوية بشأن تشكيل الحكومة.
    La lutte contre les idées fausses et les mythes sur les migrants doit constituer la première étape de l'éradication des discriminations. UN ويجب معالجة المفاهيم الخاطئة والخرافات عن المهاجرين كخطوة أولى للتغلب على التمييز.
    Il faudrait voir dans les mécanismes, politiques et activités de mise en valeur à vocation régionale un premier pas sur la voie du règlement des problèmes de gestion des pêcheries de la haute mer. UN وينبغي أن تعتبر اﻵليات والسياسات والتنمية القائمة كخطوة أولى في معالجة قضايا مصائد اﻷسماك في أعالي البحار.
    Les pays d'accueil devraient avoir recours à la régularisation comme première mesure envisageable pour remédier à la migration irrégulière. UN وينبغي للبلدان المستقبلة أن تستخدم تسوية الأوضاع كخطوة أولى ممكنة صوب معالجة الهجرة غير القانونية.
    À cette fin, certains membres ont proposé de ramener dans une première étape le coefficient de dégrèvement à 75 %. UN وفي هذا الصدد، اقترح بعض اﻷعضاء، كخطوة أولى نحو بلوغ هذه الغاية، تخفيضا في المعامل إلى ٥٧ في المائة.
    Cet événement peut être considéré comme une première étape dans l'élaboration d'une stratégie nationale visant à faire en sorte que chacun puisse être à l'abri de la faim et exercer son droit à l'alimentation. UN ويمكن أن يعتبر ذلك كخطوة أولى صوب وضع استراتيجية وطنية لضمان التحرر من الجوع والحق في الغذاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد