ويكيبيديا

    "كخيار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme option
        
    • comme une option
        
    • en tant qu'option
        
    • en tant que choix
        
    • option de
        
    • possibilité
        
    • comme solution
        
    • variante
        
    • l'option
        
    • comme mesure
        
    • comme un choix
        
    Cette solution a été introduite comme option pour les catholiques qui ne souhaitaient pas un divorce, considéré comme un péché dans l'Église catholique. UN وتم استحداث هذا الحل كخيار متاح للكاثوليكيين الذين لا يرغبون في الطلاق لأنه يعتبر خطيئة في نظر الكنيسة.
    Cette collaboration peut être envisagée comme une option à long terme permettant d'abaisser le coût des PGI. UN ويمكن اعتبار هذا التعاون كخيار طويل الأجل لخفض تكاليف نظم التخطيط في المستقبل.
    La privation de liberté affecte des milliers d'enfants, souvent en tant qu'option privilégiée ou unique, plutôt que comme mesure de dernier recours. UN فالحرمان من الحرية يمسّ الآلاف من الأطفال، كخيار يكون في الغالب الخيار المفضل أو الوحيد، لا الملاذ الأخير.
    Cette fragilité économique a pour effet que les femmes mariées sont à la merci de leur époux et dans l'impossibilité d'opter pour le divorce en tant que choix soutenable. UN وهذا الضعف الاقتصادي يترك المرأة المتزوجة تحت رحمة زوجها ولا يمكِّنُها من اختيار الطلاق كخيار ممكن.
    Moi aussi, comme une histoire de David Sedaris, non pas comme une vraie option de la vie réelle. Open Subtitles ‎انا ايضا، كقصة لـديفد سيديرس ‎ليس كخيار واقعي للحياة الحقيقية
    Un expert a souligné la nécessité de faire mieux comprendre aux parents l'intérêt de l'entreprenariat en tant que possibilité de carrière féconde et légitime pour leurs enfants. UN وأبرز أحد الخبراء الحاجة أيضاً إلى زيادة توعية الآباء بتنظيم المشاريع كخيار وظيفي مثمر ومشروع لأطفالهم.
    Le R-407F est proposé comme solution intermédiaire. UN ومركب R-407F هو المركب المقترح كخيار وسط.
    Le Fonds pour l'environnement mondial a été indiqué comme option potentielle de cofinancement pour l'un des projets. UN أشير إلى مرفق البيئة العالمية كخيار ممكن للتمويل المشترك لأحد المشاريع.
    On pourrait l'offrir aux pays débiteurs comme option facultative s'ajoutant aux autres modalités de restructuration de la dette auprès des créanciers privés et des créanciers officiels bilatéraux. UN ويمكن إتاحة هذه الآلية للبلدان المدينة كخيار إضافي طوعي لإعادة هيكلة الديون الآتية من الدائنين الثنائيين الخاصين والرسميين.
    Certaines Parties ont fait observer que, même si elles ne retenaient ni un amendement ni un protocole comme option définitive, il serait sans doute moins difficile d'adopter et d'appliquer un amendement qu'un protocole. UN وذكرت بعض اﻷطراف أن اعتماد وتطبيق تعديل قد يكون أقل تعقيدا من البروتوكول، وان كانت لم تختر التعديل أو البروتوكول كخيار نهائي.
    L'adoption du Programme Columbus de l'Organisation mondiale des douanes s'est révélée comme une option possible. UN وتمت الإشارة إلى اعتماد برنامج كولومبوس التابع لمنظمة الجمارك العالمية كخيار محتمل.
    Cette collaboration peut être envisagée comme une option à long terme permettant d'abaisser le coût des PGI. UN ويمكن اعتبار هذا التعاون كخيار طويل الأجل لخفض تكاليف نظم التخطيط في المستقبل.
    Il ne faudrait donc pas la proposer comme une option dans le projet de Guide, sans y réfléchir très sérieusement. UN ولذلك لا ينبغي أن تُقترح كخيار في مشروع الدليل دون أن ينظر إليها بجدية بالغة.
    Le système des Nations Unies doit aussi contribuer à la plus large diffusion possible des renseignements sur la décolonisation, en insistant tout particulièrement sur l'autodétermination en tant qu'option disponible. UN ويجب أيضا أن تعمل منظومة الأمم المتحدة على نشر المعلومات المتعلقة بإنهاء الاستعمار على أوسع نطاق ممكن، مع التأكيد بوجه خاص على تقرير المصير كخيار متاح.
    Je vais maintenant aborder la question de l'augmentation de la demande en énergie nucléaire en tant qu'option énergétique. UN وأود الآن أن أتناول بإيجاز زيادة محطات الطاقة النووية كخيار للحصول على الطاقة.
    Elle a proposé aux membres qui souhaiteraient le faire d'en établir une, que le Sous-Comité s'efforcerait d'incorporer en tant qu'option dans le commentaire. UN وأشارت إلى أن بوسع الأعضاء الذين قد يرغبون في صياغة نص بديل القيام بذلك وستحاول اللجنة الفرعية إدراجه كخيار في الشرح.
    Ces principes de paix ont été confirmés en tant que choix stratégique par tous les dirigeants arabes durant le sommet arabe de Beyrouth de 2002. UN ومبادئ السلام هذه، أكدها جميع القادة العرب كخيار استراتيجي في مؤتمر قمة بيروت العربية عام 2002.
    On a de nouveau indiqué que le dispositif type canon n'avait jamais été sérieusement envisagé autrement que comme une option de remplacement au cas où la mise au point du mécanisme d'implosion aurait échoué. UN وقد ذكر مرة أخرى أن الجهاز المدفعي لم يبحث على الاطلاق بصورة جدية إلا كخيار احتياطي في حالة الاخفاق في تطوير الجهاز الانخسافي.
    Données non disponibles 2 % du traitement brut par année de service; sinon, possibilité de recevoir une somme forfaitaire 63 ans UN 2 في المائة من المرتب الإجمالي عن كل سنة من سنوات الخدمة؛ أو كخيار بديل قد يود القاضي الحصول على مبلغ جزافي
    Le R-407F est proposé comme solution intermédiaire. UN ومركب R-407F هو المركب المقترح كخيار وسط.
    Il ne devrait pas non plus donner son avis comme variante ou substitut de l'avis d'autres organisations. UN كما أنه لا ينبغي للوثيقة أن تعرض نصيحتها الخاصة كخيار أو كبديل لنصائح منظمات أخرى.
    Les gouvernements successifs n'ont pas manqué d'encourager ceux des territoires qui souhaitaient se prévaloir de l'option d'indépendance. UN وقد أعطت الحكومات المتتالية كل تشجيع للأقاليم التي أبدت رغبتها في المضي في سبيل الاستقلال كخيار.
    La question prend chaque jour plus d'importance et les petits satellites s'affirment comme un choix intéressant, en particulier pour les pays en développement; UN يكتسب هذا المجال يوماً بعد يوم أهميةً متزايدةً وانتباهاً كخيار جذَّاب، خاصة بالنسبة إلى البلدان النامية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد