La Croatie est un Membre actif de l'ONU depuis sa reconnaissance internationale en tant qu'État souverain au début des années 90. | UN | وكرواتيا ما فتئت عضوا نشطا في المنظمة منذ أن اعترف المجتمع الدولي في أوائل التسعينات كدولة ذات سيادة. |
Ce passage est à lui seul une raison suffisante pour condamner l'Iraq, car il prouve que ce pays n'a vraiment aucun respect pour le Koweït en tant qu'État souverain. | UN | وهذا الاقتباس يعد في حد ذاته سببا كافيا لإدانة العراق نظرا لأنه لا ينطوي على أي احترام للكويت كدولة ذات سيادة. |
Le Turkménistan a expliqué pour quelles raisons il a décidé de ne pas renouveler l'accréditation du Chef du Centre de l'OSCE à Ashgabat, ce qu'il est en outre en droit de faire en tant qu'État souverain. | UN | وأضاف أن تركمانستان شرحت الأسباب التي لم تجدد من أجلها أوراق اعتماد رئيسة مركز منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عشقباد؛ وفضلا عن ذلك، فإنه كان في نطاق حقوقها كدولة ذات سيادة أن تفعل ذلك. |
Si le Maroc refuse de coopérer, il ne faut pas sacrifier plus longtemps le droit du peuple Sahraoui à exister en tant que nation souveraine qui affirme son droit à occuper un siège à l'ONU. | UN | وإن لم يكن المغرب مستعدا للتعاون، فيجب ألا تجري التضحية بعد الآن بحق الشعب الصحراوي في العيش كدولة ذات سيادة. |
Un important obstacle à la paix est le fait que l'Iraq n'a pas encore reconnu ni l'existence du Koweït en tant qu'Etat souverain, Membre de l'Organisation des Nations Unies, ni la frontière entre les deux pays, qui a fait récemment l'objet d'une démarcation confirmée par le Conseil de sécurité. | UN | إن عدم اعتراف العراق حتى اﻵن بوجود الكويت كدولة ذات سيادة وعضو في اﻷمم المتحدة، وبترسيم الحدود بين البلدين، وهو ما أكده مجلس اﻷمن مؤخرا، يشكل عقبة كأداء على طريق السلم. |
La reconnaissance du droit du peuple palestinien à l'autodétermination ainsi que le respect de l'existence d'Israël comme État souverain, libre et sûr, sont essentiels afin de rebâtir l'avenir du Moyen-Orient dans la paix. | UN | " وأن حق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير واحترام بقاء إسرائيل كدولة ذات سيادة وحرة وآمنة، أمران أساسيان إذا أريد للشرق الأوسط أن يعيد بناء مستقبله في سلام. |
338. Le Comité exprime sa satisfaction face aux transformations fondamentales et positives qui se sont produites depuis que la Lettonie a rétabli sa qualité d'État souverain en 1990. | UN | ٣٣٨ - تعرب اللجنة عن ارتياحها للتغييرات اﻷساسية واﻹيجابية التي جرت منذ أن أعادت لاتفيا إنشاء نفسها كدولة ذات سيادة في عام ٠٩٩١. |
En outre, en tant qu'État souverain, le Népal a le droit de nouer des relations avec d'autres États, de conclure des traités, d'échanger des représentants diplomatiques et consulaires et de participer aux travaux des organisations internationales. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن من حق نيبال كدولة ذات سيادة الدخول في علاقات مع الدول الأخرى وإبرام معاهدات معها، وتبادل التمثيل الدبلوماسي والقنصلي، والمشاركة في أعمال المنظمات الدولية. |
Les sept dernières années d'indépendance de mon pays ont été marquées par des difficultés majeures alors que nous nous établissons en tant qu'État souverain. | UN | لقـــد اتسمت السنوات السبع اﻷخيرة من عمـــر استقلال بلدي بصعوبات جمة في تاريخنا فيما نعمل على ترسيخ أنفسنا كدولة ذات سيادة. |
De nombreux Albanais du Kosovo ont le sentiment que la Mission ne s'est pas acquittée de sa mission et que le maintien de sa présence constitue un obstacle fâcheux au souhait du Kosovo de fonctionner en tant qu'État souverain. | UN | إذ هناك تصور فيما بين كثير من ألبان كوسوفو أن مهام البعثة قد أُنجزت، وأن استمرار وجودها هو عقبة غير مقبولة أمام رغبة كوسوفو في التصرف كدولة ذات سيادة. |
Toutefois, la réalité de la situation actuelle est que la République de Chine à Taiwan existe en tant qu'État souverain, doté de sa propre constitution, de ses lois, de ses politiques, de son passeport, de sa monnaie et de ses forces armées. | UN | ومع ذلك فإن حقيقة الحالة الراهنة هي أن جمهورية الصين في تايوان قائمة كدولة ذات سيادة في ظل دستورها وقوانينها وسياساتها وجوازات سفرها وعُملتها وقواتها المسلَّحة. |
Entre septembre 1991 et juillet 1993, la République d'Ouzbékistan a été reconnue en tant qu'État souverain par 160 pays. | UN | وخلال الفترة من أيلول/سبتمبر 1991 إلى حزيران/يونيه 1993، اعترفت 160 دولة بأوزبكستان كدولة ذات سيادة. |
En effet, l'inscription à l'ordre du jour du point 41 relatif au respect de la paix et de la sécurité internationales serait conforme à l'esprit de la Charte des Nations Unies, en particulier parce que ce même point est associé à la reconnaissance de Taiwan en tant qu'État souverain et membre de l'ONU. | UN | وفي حقيقة الأمر، فإن إدراج البند 41 فيما يتعلق بالسلم والأمن الدوليين سيكون متمشيا مع روح ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما أن الموضوع متصل بالاعتراف بتايوان كدولة ذات سيادة وجزء من الأمم المتحدة. |
Le 9 juillet, la République du Soudan du Sud a déclaré son indépendance et a été dûment reconnue en tant qu'État souverain. | UN | وفي 9 تموز/ يوليه أعلنت جمهورية جنوب السودان استقلالها وتم الاعتراف بها حسب الأصول كدولة ذات سيادة. |
La Turquie a défendu et continue de défendre les droits de l'Iraq en tant qu'État souverain et pays voisin dans les instances internationales, tout en respectant strictement toutes les résolutions des Nations Unies et en s'acquittant méticuleusement des responsabilités qui en découlent, quoi qu'il lui en coûte. | UN | إن تركيــا أيـدت وما برحت تؤيد في المحافل الدولية حقوق العراق كدولة ذات سيادة وكدولة مجاورة، مع إيلائها الاحترام الكامل لجميع قرارات اﻷمم المتحدة والوفاء بدقة متناهية بمسؤولياتها الناشئة عن هذه القرارات، متكبدة نتيجة لذلك خسائر لا حصر لها. |
Conformément à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies, l'État islamique d'Afghanistan a un droit naturel de légitime défense et toute tentative visant à l'empêcher de renforcer la défense nationale en tant qu'État souverain serait donc contraire à la Charte des Nations Unies et desservirait en fait les intérêts de la paix, de la stabilité et de la sécurité dans la région. | UN | ووفقا ﻷحكام المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، يظل لدولة أفغانستان اﻹسلامية الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس. وأي محاولة لمنع أفغانستان من تعزيز دفاعها الوطني كدولة ذات سيادة هي بالتالي موجهة ضد ميثاق اﻷمم المتحدة وتستهدف عمليا اﻹضرار بمصالح السلام والاستقرار واﻷمن في المنطقة. |
Du projet d'accord proposé il ressort manifestement que la Croatie est sincèrement désireuse de trouver une solution négociée et juste à la réintégration des derniers territoires occupés, qui fournira le moyen de faire respecter les droits légitimes de la Croatie en tant qu'État souverain et de tous ses citoyens, y compris ses minorités. | UN | ويوفر مشروع الاتفاق المقترح دليلا ساطعا على صدق نوايا كرواتيا ورغبتها في إيجاد حل تفاوضي وعادل ﻹعادة إدماج اﻷراضي المحتلة المتبقية، حل يكفل الحقوق المشروعة لكرواتيا كدولة ذات سيادة ولجميع مواطنيها، بما في ذلك أقلياتها. |
Toutefois, les conditions sont maintenant réunies pour former un front uni vers la décolonisation de Porto Rico qui favorisera sa croissance économique en tant que nation souveraine où la qualité de vie supplante le consumérisme. | UN | بيد أن الظروف تتوفر الآن لقيام جبهة متحدة قادرة على إنهاء استعمار بورتوريكو وقيادتها نحو تحقيق نموها الاقتصادي كدولة ذات سيادة تحل فيها جودة الحياة محل النزعة الاستهلاكية. |
Le référendum était la suite naturelle de l'affirmation de l'identité du Timor-Leste et de son admirable volonté de paix et de développement en tant que nation souveraine. | UN | وقد كان الاستفتاء لازمة التأكيد على هويّة تيمور - ليشتي وإرادتها المثيرة للإعجاب بالسلام والتنمية، كدولة ذات سيادة. |
La législation est raisonnable, elle est fondée sur de bons principes de politique générale conformes avec la position de l'État partie en tant que nation souveraine qui s'acquitte de ses obligations internationales, y compris celles qui découlent du Pacte. | UN | وتعتبر الدولة الطرف أن القوانين معقولة لاستنادها إلى مبادئ سياسة عامة سليمة ومتفقة مع موقف الدولة الطرف كدولة ذات سيادة ومع التزاماتها الدولية، بما في ذلك التزاماتها بموجب العهد. |
15. Ce droit, consacré par la Constitution de l'Etat dominicain, constitue l'un des principes cardinaux de son existence en tant qu'Etat souverain. | UN | ٥١- هذا الحق مكفول في دستور الجمهورية الدومينيكية، وهو أحد المبادئ الرئيسية لوجودها كدولة ذات سيادة. |
57. M. TRAORE (Burkina Faso) dit que son pays doit en grande partie son existence et ses droits et obligations en tant qu'Etat souverain au droit international; il appuie donc la traduction dans les faits des thèmes visés dans le programme d'activités de la Décennie. | UN | ٧٥ - السيد تراور )بوركينا فاصو(: قال إن بلده يعزو إلى درجة كبيرة وجوده وحقوقه والتزاماته كدولة ذات سيادة إلى القانون الدولي، ولذا فهو يؤيد تطبيق المواضيع المشار إليها في برنامج اﻷنشطة المخصص للعقد. |
Le 22 octobre 1991, l'Assemblée populaire de la République d'Albanie a reconnu " la République du Kosovo " comme État souverain et indépendant (A/C.1/50/4, annexe), en violation de la Charte des Nations Unies et des instruments juridiques internationaux pertinents. | UN | واعترفت جمعية الشعب في جمهورية ألبانيا في ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩١ A/C.1/50/4)، المرفق( " بجمهورية كوسوفو " كدولة ذات سيادة ومستقلة، بما يتعارض مع ميثاق اﻷمم المتحدة والصكوك القانونية الدولية. |
338. Le Comité exprime sa satisfaction face aux transformations fondamentales et positives qui se sont produites depuis que la Lettonie a rétabli sa qualité d'État souverain en 1990. | UN | جيم - الجوانب الايجابية ٣٣٨ - تعرب اللجنة عن ارتياحها للتغييرات اﻷساسية واﻹيجابية التي جرت منذ أن أعادت لاتفيا إنشاء نفسها كدولة ذات سيادة في عام ٠٩٩١. |