ويكيبيديا

    "كدولة مستقلة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en tant qu'État indépendant
        
    • en tant que nation indépendante
        
    • comme un État indépendant
        
    • en tant qu'Etat indépendant
        
    • comme État indépendant
        
    • 'indépendance
        
    • en tant que pays indépendant
        
    • d'un État indépendant
        
    • son statut d'État indépendant
        
    • État indépendant et
        
    En 2010, l'Argentine a célébré le bicentenaire de sa naissance en tant qu'État indépendant et souverain. UN 38 - وفي عام 2010، تحتفل الأرجنتين بالذكرى المئوية الثانية على إنشائها كدولة مستقلة ذات سيادة.
    Cette approche a été l'un des principaux moteurs du mandat de l'Ukraine au Conseil en tant qu'État indépendant de 2000 à 2001. UN وذلك النهج كان أحد العناصر المحركة لعضوية أوكرانيا في المجلس كدولة مستقلة في سنتي عضويتها 2000 و 2001.
    Nous devons, dans un esprit de démocratie et de justice, lui permettre de lever son drapeau en tant que nation indépendante dans cet édifice des Nations Unies. UN وعلينا بروح من الديمقراطية والعدالة أن نتيح لها أن ترفع علمها كدولة مستقلة أمام مبنى الأمم المتحدة هذا.
    La Russie ne reconnaît pas le Haut-Karabakh comme un État indépendant. UN ولا تعترف روسيا بناغورني كاراباخ كدولة مستقلة.
    C'est alors que la Lettonie a été de nouveau reconnue sur le plan international en tant qu'Etat indépendant. UN ففي ذلك التاريخ، تجدد الاعتراف دوليا بلاتفيا كدولة مستقلة.
    Elle a indiqué que ni les États-Unis, ni aucun autre pays du monde ne reconnaissent le Haut-Karabakh comme État indépendant : < < Les autorités de Washington ne reconnaissent pas les " élections présidentielles " organisées par le régime séparatiste le 19 juillet. UN وأعلنت السيدة مور أن الولايات المتحدة، شأنها شأن أي بلد في العالم، لا تعترف بناغورني - كاراباخ كدولة مستقلة.
    Le Venezuela retrouve cependant son indépendance en se séparant de la Grande Colombie en 1830 (épisode connu comme " La Cosiata " . UN واستعادت فنزويلا مركزها كدولة مستقلة عندما انفصلت عن كولومبيا الكبرى، وهي حادثة تعرف باسم لاكوزيتا.
    Nous sommes persuadés que ces relations évolueront et se renforceront encore maintenant que les Palaos se sont engagées sur une nouvelle voie en tant que pays indépendant. UN ونحن على ثقة بأن هذه العلاقات ستظل تتطور وتنمو على نحو أقوى اﻵن حيث شرعت بالاو السير على طريق جديد كدولة مستقلة.
    De cette tribune, le Président Abbas a présenté à l'Assemblée générale la demande d'admission de la Palestine à l'Organisation des Nations Unies en tant qu'État indépendant. UN ومن على هذا المنبر، قدم الرئيس عباس طلبه للجمعية العامة بشأن عضوية فلسطين في الأمم المتحدة كدولة مستقلة.
    Les prêts qui avaient été consentis à la République de Moldova aux conditions du marché au cours de la période initiale qui avait suivi sa création en tant qu'État indépendant avaient également causé de graves difficultés d'endettement. UN ولقد أدى إقراض جمهورية مولدوفا وفق شروط تجارية في بداية نشأتها كدولة مستقلة إلى مشاكل خطرة من ناحية الديون.
    Elle a continué d'exister juridiquement en tant qu'État indépendant dans les frontières administratives de la République de Bosnie-Herzégovine. UN وهي تواصل وجودها القانوني كدولة مستقلة داخل الحدود الإدارية لجمهورية البوسنة والهرسك.
    La survie du Libéria en tant qu'État indépendant depuis 1847 a également détruit le mythe selon lequel les Africains étaient incapables de s'autogérer. UN كذلك حطم بقاء ليبريا كدولة مستقلة منذ عام ١٨٤٧ حتى اﻵن الخرافة القائلة بأن اﻷفارقة غير قادرين على حكم أنفسهم.
    Dès le début de son existence en tant qu'État indépendant, en 1975, la Papouasie-Nouvelle-Guinée a intégré à sa Constitution des dispositions relatives aux droits de l'homme qui garantissent la protection des droits et libertés fondamentaux de la personne humaine. UN فبابوا غينيا الجديدة، منذ بداية حياتها كدولة مستقلة في عام ١٩٧٥، كرست أحكام حقوق اﻹنسان في دستورها باعتبارها حقوقا وحريات أساسية جوهرية للفرد.
    Nous appuyons le Timor-Leste en tant que nation indépendante en paix avec elle-même et avec ses voisins et pleinement intégrée à sa région. UN إننا نؤيد تيمور - ليشتي كدولة مستقلة في سلام مع نفسها ومــع جيرانهــا ومندمجة اندماجا تاما في منطقتها.
    Malgré tout, de nouveaux dangers menacent Cuba et son existence en tant que nation indépendante. UN وعلى الرغم من ذلك، هناك مخاطر جديدة تواجه كوبا وتهدد بقاءها كدولة مستقلة.
    La Sierra Leone possède un territoire et une population relativement modestes, mais nos aspirations à la démocratie, à la prospérité et à la paix internationale sont aussi grandes que celles de n'importe quel pays, et nous avons fait la preuve visible de notre attachement à ces idéaux au cours de nos 50 ans d'existence en tant que nation indépendante. UN سيراليون دولة صغيرة نسبيا من حيث المساحة والسكان، لكن تطلعاتنا إلى الديمقراطية والرفاه والسلام الدولي كبيرة مثل تطلعات أي دولة أخرى، وقد تجلى التزامنا بتلك المثل خلال سنواتنا الخمسين كدولة مستقلة.
    - En conséquence, la France ne reconnaît pas le Haut-Karabakh comme un État indépendant; UN - وبناء عليه، فإن فرنسا لا تعترف بناغورني كاراباخ كدولة مستقلة.
    C'est bien le cas. Le Haut-Karabakh n'étant pas reconnu comme un État indépendant, on ne peut pas y organiser de véritables élections législatives. UN هذا هو الحال فعلا، إذ لا يمكن تنظيم انتخابات برلمانية حقيقة في ناغورني كاراباخ ما دام لا يعترف به كدولة مستقلة.
    Les 33 années de M. Houphouët-Boigny comme Président de la République de Côte d'Ivoire ont coïncidé avec la naissance et les premières années d'existence de cette nation en tant qu'Etat indépendant, de même qu'avec celles de nombreux autres Etats d'Afrique. UN إن رئاسة السيد هفويت بويني لجمهورية كوت ديفوار لفترة ٣٣ عاما تصادفت مع تاريخ أمته كدولة مستقلة وكذلك استقلال العديد من الدول الافريقية.
    C'est le vœu de la communauté internationale que la Palestine soit reconnue comme État indépendant. UN 9 - ومضى يقول إن المجتمع الدولي يرغب في الاعتراف بفلسطين كدولة مستقلة.
    Aux termes de cet accord, la Russie a reconnu l'indépendance de la Lituanie et affirmé qu'après l'élimination des conséquences de l'annexion qui constituait une atteinte à la souveraineté de la Lituanie, il faudrait prendre d'autres mesures pour instaurer un climat de confiance mutuelle entre cette dernière et la Russie et leurs populations. UN وبموجب هذا الاتفاق اعترفت روسيا بليتوانيا كدولة مستقلة وأكدت أنه سيتم، بعد القضاء على نتائج الضم الذي انتهك السيادة الليتوانية، تأمين ظروف إضافية لدعم الثقة المتبادلة بين روسيا وليتوانيا وشعبيهما.
    Vingt ans d'expérience en tant que pays indépendant et que Membre de l'ONU nous ont montré que les principes énoncés dans la Charte demeurent toujours la pierre angulaire des relations entre États. UN إن عشرين سنة من الخبرة كدولة مستقلة وكعضو في اﻷمـم المتحدة، بينت لنا أن المبادئ المكرسة في الميثـاق لا تزال حجر الزاوية في العلاقات بين الدول.
    La Bolivie a témoigné de son soutien et de sa solidarité avec le peuple de Palestine dans toutes les résolutions de l'ONU sur la question et continuera d'œuvrer en faveur de la consolidation d'un État indépendant. UN وأعربت بوليفيا عن تأييدها وتضامنها مع شعب فلسطين في جميع قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بفلسطين وستواصل العمل على توطيد وضع فلسطين كدولة مستقلة.
    Aux termes de l'Accord, chaque partie respecte l'autre dans son statut d'État indépendant à l'intérieur de ses frontières internationales. UN ووفقا ﻷحكام الاتفاق يحترم كل جانب من الجانبين اﻵخر كدولة مستقلة داخل حدودها الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد