Notant en outre avec préoccupation que les Etats fédérés de Micronésie n'ont toujours pas communiqué leurs données concernant les substances appauvrissant la couche d'ozone pour 2008, | UN | أن تشير كذلك مع القلق إلى أن ولايات ميكرونيزيا الموحدة لم تبلغ بعد بيانات عام 2008 بشأن المواد المستنفدة للأوزون، |
Notant en outre avec préoccupation que le projet relatif au bromure de méthyle soumis au Fonds pour l'environnement mondial avait été rejeté et que l'examen, par le Fonds, d'une proposition de projet sur les HCFC en était encore au stade préliminaire, | UN | وإذ تلاحظ كذلك مع القلق أن مشروع بروميد الميثيل المقدم لمرفق البيئة العالمية قد رفض، وأن نظر المرفق في مشروع مقترح لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية ما يزال في مراحله المبكرة، |
Il note en outre avec préoccupation que les violences sexuelles s'exercent de façon disproportionnée sur les femmes et les filles, sans que les hommes et les garçons n'en soient épargnés. | UN | ويلاحظ المجلس كذلك مع القلق أن النساء والفتيات يتضررن أكثر من غيرهن من العنف الجنسي في الوقت الذي يتضرر منه الرجال والصبيان. |
Il note en outre avec préoccupation le grand nombre d'adolescentes enceintes qui sont exclues de l'école et relève que les mesures prises par le Gouvernement pour éviter cette situation ne sont pas appliquées, en particulier dans les écoles privées. | UN | وتلاحظ كذلك مع القلق العدد الكبير من الفتيات الحوامل اللاتي يطردن من المدارس وعدم تنفيذ التدابير الحكومية لتفادي هذا الوضع، ولا سيما في المدارس الخاصة. |
Le Comité note en outre avec inquiétude la réserve formulée par l'État partie à l'article 16 de la Convention relatif à ces questions. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك مع القلق تحفظ الدولة الطرف على المادة 16 من الاتفاقية المتصلة بهذه المسائل. |
Notant en outre avec préoccupation les effets nocifs graves du tabagisme passif sur la santé des non-fumeurs, | UN | " وإذ يلاحظ كذلك مع القلق الأثر الخطير والضار للتدخين غير المباشر على صحة من هم من غير المدخنين، |
Notant en outre avec préoccupation les effets nocifs graves du tabagisme passif sur la santé des non-fumeurs, | UN | " وإذ يلاحظ كذلك مع القلق الأثر الخطير والضار للتدخين غير المباشر على صحة من هم من غير المدخنين، |
Il note en outre avec préoccupation que les violences sexuelles s'exercent de façon disproportionnée sur les femmes et les filles, sans que les hommes et les garçons n'en soient épargnés. | UN | ويلاحظ المجلس كذلك مع القلق أن العنف الجنسي يؤثر بشكل مفرط على النساء والفتيات مع تأثيره في الوقت ذاته على الرجال والصبية. |
Il note en outre avec préoccupation que la réforme du statut des fonctionnaires, qui est en cours actuellement et qui prévoit la privatisation de certains services publics aux échelons fédéral, cantonal et communal, risque de porter atteinte aux droits acquis des fonctionnaires, tels qu'ils sont garantis par le Pacte. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك مع القلق أن إصلاح النظام الأساسي للموظفين المدنيين الجاري حالياً، والذي يسمح بخصخصة بعض الخدمات العامة على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الكانتونات والبلديات قد ينتهك الحقوق المكتسبة للموظفين المدنيين على النحو المعترف به في العهد. |
Prenant note en outre avec préoccupation du fait que la loi canadienne sur le système de justice pénale pour les adolescents autorise l'emprisonnement de personnes de moins de 18 ans avec des adultes lorsqu'elles purgent une peine applicable à des adultes, | UN | " وإذ تلاحظ كذلك مع القلق أن قانون العدالة الجنائية للأحداث في كندا يجيز سجن الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاما مع البالغين إن كانوا يقضون عقوبة بالسجن تفرض عادة على البالغين، |
Il note en outre avec préoccupation que les enfants nés hors mariage ne jouissent pas des mêmes droits que les autres et ne peuvent pas par exemple être reconnus comme enfants < < légitimes > > du père. | UN | وتلاحظ كذلك مع القلق أن الأطفال الذين يولدون خارج نطاق الزواج لا يتمتعون بنفس الحقوق، مثل الاعتراف بأنهم أطفال " شرعيون " للأب. |
Le Comité note en outre avec préoccupation le nombre croissant d'accidents du travail et d'accidents sur le lieu de travail (art. 7). | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك مع القلق تزايد عدد الحوادث والإصابات المتصلة بالعمل في مكان العمل (المادة 7). |
11. Le Comité note en outre avec préoccupation que, en vertu de la loi sur la Procurature de la République, la supervision des lieux de détention relève de la Procurature et qu'il n'existe pas de mécanisme indépendant ayant compétence pour recevoir les plaintes des détenus et enquêter à leur sujet. | UN | ١١- وتلاحظ اللجنة كذلك مع القلق أنه بموجب قانون مكتب المدعي العام، فإن مسؤولية اﻹشراف على اماكن الاحتجاز تقع ضمن اختصاص مكتب المدعي العام وأنه لا توجد أي آلية مستقلة مختصة لتلقي شكاوى المحتجزين والتحقيق فيها. |
La Malaisie note en outre avec préoccupation que le paragraphe 3 du commentaire concernant l'article appelle l'attention sur la décision de la Cour constitutionnelle sud-africaine dans l'affaire Kaunda et al. c. Président de la République sud-africaine et al.. | UN | وتلاحظ ماليزيا كذلك مع القلق أن الفقرة 3 من شرح المادة تبرز قرار المحكمة الدستورية لجنوب أفريقيا في قضية كاوندا وآخرون ضد رئيس جمهورية جنوب أفريقيا وآخرين(). |
Notant en outre avec préoccupation que la Serbie n'avait pas communiqué ses données de référence manquantes pour les substances réglementées du groupe I de l'Annexe B (autres CFC) pour les années 1998 et 1999, conformément à ses obligations relatives à la communication de données au titre du Protocole et de la décision XVIII/33, | UN | وإذ تلاحظ كذلك مع القلق بأن صربيا لم تقدم بيانات خط الأساس المتأخرة الخاصة بها بشأن المواد الخاضعة للرقابة الواردة في المجموعة الأولى، المرفق باء (مركبات الكربون الكلورية فلورية الأخرى) للسنتين 1998 و1999 وفقاً لالتزامات إبلاغ البيانات بموجب البروتوكول والمقرر 18/33، |
Le Comité note en outre avec préoccupation que l'impunité prévaut également en ce qui concerne les sévices sexuels de plus en plus fréquemment commis en dehors des zones de conflit, ainsi que dans les cas de violence familiale qui sont très répandus dans l'État partie (art. 10.1). | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك مع القلق أن الإفلات من العقاب يسود أيضاً فيما يتعلق بالاعتداءات الجنسية التي ترتكب بصورة متزايدة خارج مناطق النزاع، فضلا عن العنف المنزلي الذي ينتشر على نطاق واسع في الدولة الطرف (المادة 10-1). |
Il note en outre avec préoccupation l'insuffisance des efforts faits pour poursuivre en justice les personnes qui ont été identifiées comme se livrant au recrutement et à l'emploi d'enfants soldats, et pour prévoir à l'intention des enfants, et en particulier des filles, des programmes de protection et de réinsertion dans la communauté (art. 10.3). | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك مع القلق عدم بذل ما يكفي من الجهود من أجل محاكمة الأشخاص الذين تبين أنهم يقومون بتجنيد الأطفال وباستخدام الجنود الأطفال، ولا من أجل توفير الحماية وبرامج الإدماج في المجتمع المحلي لصالح الأطفال، وخاصة الفتيات (المادة 10-3). |
Le Comité note en outre avec préoccupation que l'impunité prévaut également en ce qui concerne les sévices sexuels de plus en plus fréquemment commis en dehors des zones de conflit, ainsi que dans les cas de violence familiale qui sont très répandus dans l'État partie (art. 10.1). | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك مع القلق أن الإفلات من العقاب يسود أيضاً فيما يتعلق بالاعتداءات الجنسية التي ترتكب بصورة متزايدة خارج مناطق النزاع، فضلا عن العنف المنزلي الذي ينتشر على نطاق واسع في الدولة الطرف. (المادة 10-1) |
Il note en outre avec préoccupation l'insuffisance des efforts faits pour poursuivre en justice les personnes qui ont été identifiées comme se livrant au recrutement et à l'emploi d'enfants soldats, et pour prévoir à l'intention des enfants, et en particulier des filles, des programmes de protection et de réinsertion dans la communauté (art. 10.3). | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك مع القلق عدم بذل ما يكفي من الجهود من أجل محاكمة الأشخاص الذين تبين أنهم يقومون بتجنيد الأطفال وباستخدام الجنود الأطفال، ولا من أجل توفير الحماية وبرامج الإدماج في المجتمع المحلي لصالح الأطفال، وخاصة الفتيات. (المادة 10-3) |
Le Conseil constate en outre avec inquiétude que la poursuite des combats et le quasi-arrêt du processus de désarmement ont entravé les préparatifs des élections nationales. | UN | ويلاحظ المجلس كذلك مع القلق أن أعمال التحضير للانتخابات الوطنية قد أعاقها استمرار القتال وما ترتب عليه من شبه توقف لعملية نزع السلاح. |
Dans ce contexte, le Conseil note également avec préoccupation le lien de plus en plus étroit qui existe, dans certains cas, entre le trafic de drogue et le financement du terrorisme, notamment du fait de l'utilisation des revenus tirés de la culture illégale, de la production et du trafic de stupéfiants et de leurs précurseurs, ainsi que du trafic des armes. | UN | " ويلاحظ مجلس الأمن كذلك مع القلق في هذا السياق تزايد الارتباط في بعض الحالات بين الاتجار بالمخدرات وتمويل الإرهاب، بوسائل منها استخدام العائدات المتأتية من زراعة وإنتاج المخدرات وسلائفها والاتجار بها على نحو غير مشروع، فضلا عن الاتجار غير المشروع بالأسلحة. |