Par conséquent, il convient de replacer les OMD dans le contexte des réalités nationales; | UN | كذلك ينبغي وضع الأهداف الإنمائية للألفية في سياقها الملائم على أساس الواقع في البلد؛ |
il convient de noter aussi que des accords bilatéraux ont été conclus entre l'Organisation des Nations Unies et les Gouvernements finlandais, néerlandais, suédois et suisse afin d'obtenir des observateurs électoraux pour la MONUAS. | UN | كذلك ينبغي ملاحظة أنه تم إبرام إتفاقات ثنائية بين اﻷمم المتحدة وكل من السويد وسويسرا وفنلندا وهولندا فيما يتعلق بقيام حكومات تلك البلدان بتزويد البعثة بمراقبين إنتخابيين. |
il faut également poursuivre les réformes relatives aux organes intergouvernementaux et au fonctionnement du Secrétariat. | UN | كذلك ينبغي إصلاح الآلية الحكومية الدولية وأساليب عمل الأمانة العامة. |
il faudrait également prendre des mesures pour ouvrir des droits de tirage spéciaux à allouer au développement. | UN | كذلك ينبغي اتخاذ الخطوات من أجل انشاء حقوق سحب خاصة وتكريسها للتنمية. |
il faudrait aussi inciter les États à créer des équipes spéciales interministérielles ou des centres de liaison nationaux pour lutter contre la traite des êtres humains. | UN | كذلك ينبغي تشجيع الدول على إنشاء فرق عمل مشتركة بين الوزارات أو جهات وصل وطنية لمكافحة الاتجار بالأشخاص. |
il faut aussi limiter les possibilités qu'ont les enfants de regarder ces matériels pornographiques. | UN | كذلك ينبغي وضع القيود على اطلاع الأطفال على أي من مواد التصوير الإباحي. |
il devrait également mettre en place des programmes spéciaux de formation à l'intention des femmes et des campagnes régulières d'information dans ce domaine. | UN | كذلك ينبغي أن تنظم برامج تدريبية خاصة للنساء وحملات توعية منتظمة في هذا الصدد. |
il conviendrait également d'assurer le suivi des résultats de la troisième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés dans le cadre du programme. | UN | كذلك ينبغي القيام عن طريق هذا البرنامج بمتابعة نتائج مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نمواً. |
il convient de signaler en particulier l’importance considérable des documents vidéo des Nations Unies, ainsi que la contribution qu’apportent à ces travaux les guides qui familiarisent les visiteurs avec l’activité de l’Organisation. | UN | كذلك ينبغي ملاحظة اﻷهمية الكبيرة ﻷفلام الفيديو التي تنتجها اﻷمم المتحدة فضلا عن اﻹسهام الذي يقدمه برنامج الزيارات المصحوبة بمرشدين في أعمال المنظمة. |
il convient de renforcer notablement les capacités de production par de nouveaux investissements et des transferts de capitaux vers les pays en développement. | UN | كذلك ينبغي أن يكون هناك تعزيز كبير في القدرة الإنتاجية من خلال الاستثمارات الجديدة في البلدان النامية والتحويلات الرأسمالية إليها. |
il convient de les adresser, une semaine au plus tard à compter de la date du présent document, au Chef de la Section d'édition des documents officiels, Département des services de conférence, Bureau DC2-0750, 2 United Nations Plaza. | UN | كذلك ينبغي إرسالها في غضون اسبوع واحد من تاريخ هذه الوثيقة إلى : chief of the official records editing section, office of conference services, room Dc2-0750, 2 United Nation plaza. |
il convient de les adresser, une semaine au plus tard à compter de la date du présent document, au Chef de la Section d'édition des documents officiels, Bureau des services de conférence, bureau DC2-0794, 2 United Nations Plaza. | UN | كذلك ينبغي إرسالها في غضون أسبوع واحد من تاريخ هذه الوثيقة إلى Chief of the Official Records Editing Section, Office of Conference Services, room DC2 - 794, 2 United Nations Plaza . |
il faut également organiser des programmes d'alphabétisation des adultes qui portent sur les questions d'environnement. | UN | كذلك ينبغي تنظيم برامج لمحو أمية البالغين تركز على الشواغل البيئية. |
il faut également appliquer des mesures législatives visant à faciliter l'accès des réfugiés de Palestine au marché de l'emploi. | UN | كذلك ينبغي تنفيذ التشريعات التي تيسِّر دخول اللاجئين الفلسطينيين إلى سوق العمل. |
il faut également s'attaquer d'urgence aux causes premières du phénomène, telles que la pauvreté et l'injustice. | UN | كذلك ينبغي على نحو طارئ معالجة الأسباب الجذرية لتلك الظاهرة، مثل الفقر والظلم. |
il faudrait également examiner les relations entre l'ONUDI et la CAMI dans le cadre du NEPAD. | UN | كذلك ينبغي إيلاء الاعتبار للعلاقة بين اليونيدو ومؤتمر وزراء الصناعة الأفريقيين في إطار الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
il faudrait également rendre le système d'enregistrement et d'archivage des terres plus fiable, plus transparent et plus facile à contrôler, et le placer sous la responsabilité du Ministère de l'agriculture. | UN | كذلك ينبغي تسجيل الأراضي وجعل نظام التسجيل أكثر موثوقية وشفافية وقابلية للمحاسبة، ووضعه تحت مسؤولية وزارة الأراضي. |
il faudrait également renforcer la dotation en personnel des services du Département chargé de la sécurité des transports aériens. | UN | كذلك ينبغي أيضا تعزيز موظفي وحدات السلامة الجوية بالإدارة. |
Dans le cadre du sous-programme, il faudrait aussi, au moyen de ressources extrabudgétaires, poursuivre les activités de renforcement des capacités dont bénéficient tout particulièrement les pays de la région de la CEE; | UN | كذلك ينبغي أن يواصل البرنامج الفرعي الأنشطة التي يضطلع بها لبناء القدرات والتي تفيد بلدان منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا بصفة خاصة، باستخدام الموارد الخارجة عن الميزانية؛ |
il faut aussi inclure systématiquement dans ces dispositifs les parties prenantes qui n'ont pas de pouvoir décisionnel. | UN | كذلك ينبغي إشراك أصحاب المصلحة غير التنفيذيين بانتظام في هذه الجهود. |
il devrait également organiser des programmes de prévention, ainsi que de réadaptation pour les victimes. | UN | كذلك ينبغي وضع برامج للوقاية والتأهيل لضحايا هذه الأفعال. |
il conviendrait également d'examiner les lacunes dans la couverture géographique de ces instruments afin d'assurer que les espèces concernées soient protégées dans toute leurs zones de migration. | UN | كذلك ينبغي النظر في الفجوات الموجودة في التغطية الجغرافية لهذه الصكوك لضمان حماية الأنواع المعنية في كل نطاق هجرتها. |
Les armes nucléaires non stratégiques devraient également être retirées des sites où elles sont déployées. | UN | كذلك ينبغي نقل اﻷسلحة النووية غير الاستراتيجية من المواقع التي نشرت فيها. |
Ils doivent aussi normalement avoir des discussions techniques avec les membres de leur organisme et d'autres professionnels. | UN | كذلك ينبغي عادة أن يجروا مناقشات تقنية مع أشخاص في منظمتهم ومع مهنيين آخرين. |
Les aspects régionaux doivent également être pris en compte. | UN | كذلك ينبغي تناول الجوانب الإقليمية ومعالجتها. |
Les qualifications et les compétences acquises au cours des périodes de travail non rémunéré devraient aussi être plus largement reconnues afin de combattre l'image défavorable associée aux soins non rémunérés. | UN | كذلك ينبغي أن تكون المهارات اللازمة خلال فترات العمل غير المأجور محل تسليم أوسع من أجل التصدي للتصورات السلبية المرتبطة بمن يقدمون الرعاية بلا أجر. |