Il impose le partage des ressources de la planète pour promouvoir la dignité humaine. | UN | فهي تقتضي تقاسم موارد هذا الكوكب على نحو يعزز كرامة الانسان. |
Le développement renforce la liberté, confère une dimension concrète à la dignité humaine, met l'accent sur l'efficacité, favorise la stabilité et accroît la démocratie. | UN | إن التنمية توطد الحرية وتضفي على كرامة الانسان بعدا ملموسا، وتؤكد على الفعالية وتنهض بالاستقرار وتعزز الديمقراطية. |
Les stratégies, les politiques et les plans qui ne font pas progresser la cause de la dignité humaine n'ont que peu de chance de réussir. | UN | إن الاستراتيجيات والسياسات والخطط التي لا تنهض بقضية كرامة الانسان لن يُكتب لها النجاح. |
la dignité de la personne humaine et la promotion du progrès économique et social de tous les peuples, principes énoncés dans la Charte, n'ont jamais été aussi gravement menacées. | UN | ومبادئ إعادة تأكيد كرامة الانسان وتشجيع النهضة الاقتصادية والاجتماعية لجميع الشعوب، التي وردت في الميثاق، لم تكــن من قبل تتعرض لخطر يماثل ما يحيق بها من خطر اليوم. |
Nous sommes pleinement conscients que le respect de la dignité de la personne humaine, non seulement doit être garanti sans équivoque dans le cadre des lois, mais doit se traduire par des faits réels et concrets, de nature à accroître progressivement la qualité de la vie de l'être humain et de son groupe familial. | UN | واننا لعلى وعي كامل بضرورة أن يترجم احترام كرامة الانسان الى واقع وحقيقة ملموسة مما يؤدي الى رفع مستوى معيشة الفرد وأسرته بالتدريج على النحو الذي يكفله القانون بوضوح. |
Il a déjà été fait référence à cet égard à la notion de dignité de l'homme et au principe de la non-discrimination. | UN | وقد سبقت الاشارة في هذا الخصوص الى مفهوم كرامة الانسان ومبدأ عدم التمييز. |
la dignité humaine consiste à savoir pardonner. | UN | وتتمثل كرامة الانسان في القدرة على العفو. |
Il s'agit de sauvegarder la dignité humaine et par conséquent de privilégier la diversité des sociétés humaines. | UN | والقصد من ذلك هو صون كرامة الانسان وبالتالي ابراز تنوع المجتمعات البشرية. |
Leur création allait de pair avec un engagement et une volonté politique de mettre fin à un passé où la violence avait pris le dessus sur les valeurs démocratiques et le respect de la dignité humaine. | UN | وكانت هذه اللجان مقترنة بالتزام وإرادة سياسية لوضع حد لماضي طغى فيه العنف على القيم الديمقراطية واحترام كرامة الانسان. |
La lutte contre l'intolérance, l'exigence du respect de la dignité humaine en toutes circonstances doivent former un front commun de tous les instants. | UN | ومكافحة التعصب والحاجة إلى احترام كرامة الانسان في جميع الظروف تفرض علينا أن نشكل جبهة مشتركة في جميع اﻷوقات. |
Les cinq fonctionnaires disparus ont fait le sacrifice suprême pour la promotion des libertés fondamentales et du respect de la dignité humaine au Rwanda. | UN | وقد ضحى الخمسة الذين فقدوا حياتهم أقصى تضحية في سعيهم لتعزيز الحريات اﻷساسية واحترام كرامة الانسان في رواندا. |
Je suppose que tu ne peux pas le voir, mais il y a une vraie dignité dans ce que je fais... la dignité humaine. | Open Subtitles | أعتقد أنت لاتراها لكن هناك كرامه بما أعمله كرامة الانسان |
Elle a déclaré, que conformément à l'article 1 de sa Constitution, la Roumanie était une république et un Etat social et démocratique dont les valeurs suprêmes étaient la dignité humaine et l'épanouissement de l'individu, et que ces valeurs suprêmes étaient garanties. | UN | وأفادت بأن رومانيا، وفقا للمادة ١ من دستورها، جمهورية ودولة قانونية اجتماعية وديمقراطية. حيث كرامة الانسان وحرية نمو الفرد هما أعلى قيمتين مصونتين. |
La lutte des femmes pour la dignité humaine et l'autodétermination remontait à des milliers d'années; ce n'était qu'après que des révolutions se furent produites dans les deux parties du pays que l'on s'était rendu compte du rôle que pouvaient jouer les femmes dans la motivation de la société yéménite et dans la restauration de la civilisation. | UN | وقالت ان كفاح المرأة من أجل كرامة الانسان وحقه في تقرير مصيره ترجع الى آلاف السنين؛ غير أنه لم يكن الا بعد قيام الثورة في شطري البلد. أن تحقق دور المرأة في حفز المجتمع اليمني واحياء حضارته. |
Elle symbolise la politique des Etats-Unis, remontant à l'époque d'Eleanor Roosevelt, qui veut que les Nations Unies soient une force pour promouvoir la dignité humaine et le respect des droits politiques et des libertés fondamentales. | UN | وهو يعكس سياسة الولايات المتحدة، التي ترجع الى أيام اليانور روزفلت، بـــأن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون قوة من أجل تعزيــــز كرامة الانسان واحترام الحقوق المدنية والسياسية اﻷساسية. |
Ce moment tant attendu est l'aboutissement de l'une des leçons les plus difficiles et les plus extraordinaires de l'histoire récente dans le domaine du rétablissement de la dignité humaine par des moyens démocratiques. | UN | تعتبر هذه اللحظة التي انتظرناها طويلا نتاج أحد أصعب الدروس غير العادية وأشدها في التاريخ الحديث فيما يتعلق باستعادة كرامة الانسان من خلال الوسائل الديمقراطية. |
Nous espérons qu'avec la création de l'Autorité intérimaire, le peuple afghan pourra tourner la page sur sa tragique histoire et entamer une nouvelle ère de liberté, de prospérité et de respect de la dignité humaine. | UN | ونأمل أن يتمكنوا مع تدشين السلطة المؤقتة من طي صفحة تاريخهم المأساوي وبدء عهد جديد من الحرية والازدهار واحترام كرامة الانسان. |
Notre siècle a fait renaître dans la conscience des gouvernants et dans celles des gouvernés des valeurs fondamentales de l'être humain, notamment le respect de la dignité de la personne humaine, de la démocratie, et surtout, le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes, qui a favorisé le processus de décolonisation et d'élimination de l'apartheid. | UN | وشهد هذا القرن تجدد وعي الحكومات والمواطنين بالقيم اﻷساسية للانسان الفرد، بما في ذلك احترام كرامة الانسان والديمقراطية وقبل كل شيء حق الشعوب في تقرير المصير الذي شجع إنهاء الاستعمار واستئصال الفصل العنصري. |
4. Le Comité note en outre que le principe selon lequel toute personne privée de sa liberté doit être traitée avec humanité, dans le respect de la dignité de la personne humaine, énoncé au paragraphe 1, fonde les obligations plus strictes et plus précises des Etats en matière de justice pénale prévues aux paragraphes 2 et 3 de l'article 10. | UN | ٤- وتلاحظ اللجنة كذلك أن مبدأ المعاملة الانسانية ومبدأ احترام كرامة الانسان الواردين في الفقرة ١ هما اﻷساس لالتزامات الدول اﻷكثر تحديدا وتخصيصا في ميدان القضاء الجنائي والواردة في الفقرتين ٢ و٣ من المادة ٠١. |
4. Le Comité note en outre que le principe selon lequel toute personne privée de sa liberté doit être traitée avec humanité, dans le respect de la dignité de la personne humaine, énoncé au paragraphe 1, fonde les obligations plus strictes et plus précises des Etats en matière de justice pénale prévues aux paragraphes 2 et 3 de l'article 10. | UN | ٤- وتلاحظ اللجنة كذلك أن مبدأ المعاملة الانسانية ومبدأ احترام كرامة الانسان الواردين في الفقرة ١ هما اﻷساس لالتزامات الدول اﻷكثر تحديدا وتخصيصا في ميدان القضاء الجنائي والواردة في الفقرتين ٢ و٣ من المادة ٠١. |
Il a déjà été fait référence à cet égard à la notion de dignité de l'homme et au principe de la non-discrimination. | UN | وقد سبقت الاشارة في هذا الخصوص الى مفهوم كرامة الانسان ومبدأ عدم التمييز. |