1. La liberté est un droit sacré et l'État garantit la liberté personnelle des citoyens et sauvegarde leur dignité et leur sécurité. | UN | 1 - الحرية حق مقدس وتكفل الدولة للمواطنين حريتهم الشخصية وتحافظ على كرامتهم وأمنهم. |
Article 25, paragraphe 1: La liberté est un droit sacré. L'État garantit la liberté personnelle des citoyens et sauvegarde leur dignité et leur sécurité. | UN | - المادة 25-1: الحرية حق مقدس وتكفل الدولة للمواطنين حريتهم الشخصية وتحافظ على كرامتهم وأمنهم. |
La liberté est un droit sacré. L'État garantit la liberté individuelle des citoyens et protège leur dignité et leur sécurité. | UN | - الحرية حق مقدس، وتكفل الدولة للمواطنين حريتهم الشخصية، وتحافظ على كرامتهم وأمنهم. |
275. Aux termes de l'alinéa a de l'article 48 de la Constitution: < < L'État garantit la liberté individuelle des citoyens et préserve leur dignité et leur sécurité. | UN | 275- نصت المادة 48 (أ) من الدستور على أن " تكفل الدولة للمواطنين حريتهم الشخصية وتحافظ على كرامتهم وأمنهم. |
111. Sachant que l'éducation sert à protéger la vie, la dignité et la sécurité des personnes et qu'elle constitue un point de convergence de tous les droits de l'homme, en particulier dans les situations d'urgence, il est indispensable qu'elle soit axée sur l'apprentissage et sur les apprenants. | UN | 111- ولما كان التعليم يؤدي دور درع يقي حياة الناس ويصون كرامتهم وأمنهم ويشكل أيضاً مجالاً تلتقي فيه جميع حقوق الإنسان ولا سيما في حالات الطوارئ، فمن الأساسي التركيز على التعلّم وعلى المتعلمين. |
277. Comme indiqué plus haut, l'article 25 de la Constitution dispose que la liberté est un droit sacré. L'État garantit la liberté personnelle des citoyens et sauvegarde leur dignité et leur sécurité. | UN | 277- كما ذكرنا سابقاً فإن الدستور السوري نص في المادة 25 على أن الحرية حق مقدس وتكفل الدولة للمواطنين حريتهم الشخصية وتحافظ على كرامتهم وأمنهم. |
83. La Constitution garantit l'intégrité personnelle des citoyens et préserve leur dignité et leur sécurité. Les conditions dans lesquelles un citoyen peut être privé de liberté sont définies par la loi et nul ne peut être privé de sa liberté en l'absence d'une décision à cet effet prise par un tribunal compétent. | UN | 83- ويكفل الدستور للمواطنين حريتهم الشخصية والمحافظة على كرامتهم وأمنهم ويحدد القانون الحالات التي تقيد فيها حرية المواطن ولا يجوز تقييد حرية أحد إلا بحكم من المحكمة المختصة. |
L'article 25 dispose pour sa part que: < < La liberté est un droit sacré. L'État garantit la liberté personnelle des citoyens et préserve leur dignité et leur sécurité. > > . | UN | وقبلها، تقرر المادة 25 من الدستور أن: " الحرية حق مقدس، وتكفل الدولة للمواطنين حريتهم الشخصية، وتحافظ على كرامتهم وأمنهم " . |
< < a) L'État garantit la liberté individuelle des citoyens et préserve leur dignité et leur sécurité. La loi définit les circonstances dans lesquelles un citoyen peut être privé de sa liberté. Nul ne peut être privé de sa liberté, sauf en vertu d'un jugement rendu par un tribunal compétent; | UN | " (أ) تكفل الدولة للمواطنين حريتهم الشخصية وتحافظ على كرامتهم وأمنهم ويحدد القانون الحالات التي تقيد فيها حرية المواطن ولا يجوز تقييد حرية أحد إلا بحكم قضائي من محكمة مختصة؛ |
91. L'article 25 de la Constitution dispose que " la liberté est un droit sacré. L'État garantit la liberté personnelle des citoyens et sauvegarde leur dignité et leur sécurité " , que " les citoyens sont égaux en droits et en devoirs devant la loi " et que " l'État garantit aux citoyens le principe de l'égalité des chances " . | UN | 91- لقد جاء في المادة 25 من الدستور الفقرة 1 " الحرية حق مقدس وتكفل الدولة للمواطنين حريتهم الشخصية وتحافظ على كرامتهم وأمنهم " ، " المواطنون متساوون أمام القانون في الحقوق والواجبات " و تكفل الدولة مبدأ تكافؤ الفرص بين المواطنين. |
253. Ainsi qu'il a été signalé, l'article 25 de la Constitution stipule que la liberté est un droit sacré. L'État garantit la liberté personnelle des citoyens et sauvegarde leur dignité et leur sécurité. L'article 28 de la Constitution stipule, en outre, que nul ne peut faire l'objet d'une perquisition ou d'une arrestation que conformément à la loi. | UN | 253- كما ذكرنا سابقاً بأن الدستور قد نص في المادة 25 أن الحرية حق مقدس وتكفل الدولة للمواطنين حريتهم الشخصية وتحافظ على كرامتهم وأمنهم " وكفل الدستور في المادة 28 عدم جواز تحري أحد أو توقيفه إلا وفقاً للقانون " . |
I. Cadre constitutionnel et juridique de la protection des droits des femmes L'article 25 de la Constitution de la République arabe syrienne stipule que : 1. La liberté est un droit sacré et l'État garantit la liberté individuelle des citoyens et sauvegarde leur dignité et leur sécurité. 2. L'état de droit est un principe fondamental de la société et de l'État. | UN | تؤكد المادة 25 من دستور الجمهورية العربية السورية على أن " 1- الحرية حق مقدس وتكفل الدولة للمواطنين حريتهم الشخصية وتحافظ على كرامتهم وأمنهم.2- سيادة القانون مبدأ أساسي في المجتمع والدولة. 3- المواطنون متساوون أمام القانون في الحقوق والواجبات. 4- تكفل الدولة مبدأ تكافؤ الفرص بين المواطنين " . |
L'article 48 a) de la Constitution est ainsi libellé : < < L'Etat garantit la liberté personnelle de ses ressortissants et préserve leur dignité et leur sécurité. La loi détermine les cas dans lesquels la liberté peut être limitée. | UN | النحو الآتي: - نصت المادة 48 في الفقرة (أ) من الدستور على ما يلي: " تكفل الدولة للمواطنين حريتهم الشخصية وتحافظ على كرامتهم وأمنهم ويحدد القانون الحالات التي تقيد فيها حرية المواطن ولا يجوز تقييد حرية أحد إلا بحكم من محكمة مختصة " . |
L'État garantit la liberté personnelle des citoyens et sauvegarde leur dignité et leur sécurité (art. 25, par. 1). La primauté de la loi est un principe fondamental dans la société et l'État (art. 25, par. 2). Les citoyens sont égaux en droits et en devoirs devant la loi (art. 25, par. 3). Tout citoyen a le droit de participer à la vie politique, économique, sociale et culturelle (art. 26). | UN | 15- الحرية حق مقدس وتكفل الدولة للمواطنين حريتهم الشخصية وتحافظ على كرامتهم وأمنهم (المادة 25 الفقرة 1)، وسيادة القانون مبدأ أساسي في المجتمع والدولة (المادة 25 الفقرة 2)، والمواطنون متساوون أمام القانون في الحقوق والواجبات (المادة 25، الفقرة 3)، ولكل مواطن حق الإسهام في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية (المادة 26). |
100. Selon la législation yéménite, l'immixtion dans la vie privée ou les affaires familiales d'une personne est expressément interdite. Il est dit au paragraphe 1 de l'article 48 de la Constitution: < < L'État garantit la liberté individuelle des citoyens et préserve leur dignité et leur sécurité > > . | UN | 100- حظرت التشريعات اليمنية وبنصوص صريحة التدخل في حياة الفرد وشؤونه الأسرية فقد نصت الفقرة (أ) من المادة 48 من الدستور على أن " تكفل الدولة للمواطنين حريتهم الشخصية وتحافظ على كرامتهم وأمنهم ... إلخ " . |
121. L'article 25 de la Constitution dispose que la liberté est un droit sacré et que l'État est tenu de garantir la liberté personnelle, la dignité et la sécurité des citoyens. Il indique également que les citoyens sont égaux en droits et en devoirs devant la loi et que l'État garantit le principe de l'égalité des chances. | UN | 121- لقد جاء في المادة 25 من الدستور، الفقرة 1 على أن: " الحرية حق مقدس وتكفل الدولة للمواطنين حريتهم الشخصية وتحافظ على كرامتهم وأمنهم " و " المواطنون متساوون أمام القانون في الحقوق والواجبات " و " تكفل الدولة مبدأ تكافؤ الفرص بين المواطنين " . |