Vous savez, vous agissez tellement comme un homme solitaire. Mais regardez-vous. | Open Subtitles | تعلم، أنت تتصرف كرجل وحيد لكن أنظر إلى نفسك |
Vous allez continuer à mentir, ou vous comporter comme un homme ? - Objection. | Open Subtitles | هل ستبقى تكذب بشأن صديقتك أم أنك ستقف و تتصرف كرجل |
Le seul inconvénient est que tu dois vivre les 4 prochaines années comme un homme. | Open Subtitles | وتواجهين بعض المشاكل المشكلة الوحيدة أنكِ تضطرين لعيش الأربع سنوات التالية كرجل |
Quand agiras-tu en homme plutôt que de te plaindre ? | Open Subtitles | متى تبدأ بالتصرف كرجل بدلا من الجلوس والنحيب؟ |
en tant qu'homme d'affaires, je dois vous dire que dans 10 ans, cette propriété vaudra deux fois plus qu'ils n'offrent. | Open Subtitles | كرجل أعمال يجب أن أقول لكِ في غضون عشرة أعوام تلك الملكيّة ستساوي ضعف ما يعرضونه |
Nous sommes en effet persuadés que vos qualités d'homme d'État et votre riche expérience personnelle constituent un gage certain de succès de nos travaux. | UN | إننا مقتنعون في الواقع بأن ما تتحلون به من خصال كرجل دولة ومن فيض من الخبرة الشخصية خير ضمان لنجاح عملنا. |
S. M. le Roi Taufa'ahaù Tupou IV était généralement connu comme un homme de vision qui avait consacré toute sa vie à la cause du développement de son pays. | UN | لقد عُرف صاحب الجلالة، الملك توفآهو توبو الرابع، على نطاق واسع كرجل ذي رؤيا كرس جل حياته لقضية التنمية في بلده. |
Mais tu l'as pris comme un homme, je respecte ça. | Open Subtitles | ولكنك تقبلت الأمر كرجل و أنا أحترم ذلك |
Et si tu les avais récupéré comme un homme, je serai la première ici avec une bouteille de champagne. | Open Subtitles | ولو قمت بإحضارهم كرجل كنت سأكون اول واحدة هنا بزجاجة نبيذ |
Tu m'as demandé de refaire le vote des compensations comme un homme, et je l'ai fait. | Open Subtitles | لماذا هذا؟ لأنكِ طلبتي مني أن أرفع مسألة المكافئات للتصويت كرجل و قد فعلت |
Pourquoi je ne peux pas penser avec ma queue comme un homme moderne ? | Open Subtitles | لماذا لا أفكر فقط فى قذاراتى كرجل متحضر؟ |
Il m'a parlé comme un homme et on a pu le régler. | Open Subtitles | . تقرب منى كرجل , وأستطعنا العمل مع بعضنا |
Et ensuite j'ai jeté l'amortisseur arrière pour que le fier nouveau propriétaire puisse rouler comme un homme. | Open Subtitles | وبعدها تخليت عن الصدمات الخلفية الجبانة لكي يسوقها صاحبها الجديد كرجل |
Ou je me cache dans les toilettes d'un salon de thé comme un homme. | Open Subtitles | أو أختبيء في حمام مضيفة الشاي كرجل حقيقي |
Et le vrai Rio sort de l'avion en homme libre. | Open Subtitles | أما ريو الحقيقي فيخرج من الطائرة كرجل حر |
Il disait que s'il voulait revenir, il devait revenir en homme et... | Open Subtitles | قال بأنه إذا أراد العودة عليه العودة كرجل |
Il peut s'habiller en homme d'affaire et le transporter dans sa mallette. | Open Subtitles | بوسعه أن يرتدي كرجل أعمال ويحملها في حقيبته اليدوية. |
Bien entendu, les femmes ont du plaisir immédiatement, mais qu'on me permette, en tant qu'homme de proposer une hypothèse osée: | Open Subtitles | بالطبع، النساء تستمتع أثناء ممارسة الجنس ولكن آمل أن يُسمح لي كرجل بطرح هذه الفرضية الجريئة |
Je suis ici aujourd'hui non seulement en tant qu'homme d'affaires, mais également en tant que promoteur du développement durable à l'Institut de technologie de Monterrey. | UN | وأقف هنا اليوم لا كرجل أعمال فحسب، بل وداعية للتنمية المستدامة في معهد مونتيري للتكنولوجيا أيضا. |
La perspicacité politique et les qualités d'homme d'État du Président Hafez El Assad ont été reconnues par l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وقد اعترف المجتمع الدولي بأسره بفطنة الرئيس حافظ الأسد السياسية وبقدرته كرجل دولة. |
Non, non, tu ressembles à un mec qui peut repérer une pute à deux kilomètres. | Open Subtitles | لا, انت تبدو كرجل يعرف العاهرة المتحولة جنسياً من على بعد ميل |
en tant que mec, Madonna me met mal à l'aise... | Open Subtitles | كرجل , مادونا تجعلني غير مرتاح بعض الشيء |
La conscience sépare, mais dans les rêves on met le plus universel le plus vrai, le plus éternel des hommes dans l'obscurité de la nuit primordiale. | Open Subtitles | في الوعي يمكن التمييز, لكن في الأحلام وضعنا يكون على شكل أكثر شمولية و واقعية أو كرجل أكثر من مجرد خالد |
Il laissera certainement l'empreinte d'un homme qui a servi son pays avec le plus grand dévouement. | UN | وممـا لا شـك فيــه أنــه سيتـرك بصماته كرجل خدم بلده بتفان وإخلاص. |
C'est aujourd'hui un homme d'affaires qui voyage régulièrement entre l'Azerbaïdjan et la Russie. | UN | وهو يعمل حالياً كرجل أعمال ويتنقل بانتظام بين أذربيجان وروسيا. |
L'auteur rappelle que n'étant pas juriste, il dépendait entièrement de ses conseils, lesquels ne l'ont pas aidé et n'ont jamais soulevé ces questions. | UN | ويعيد صاحب البلاغ إلى اﻷذهان أنه كرجل عادي كان يعتمد على مستشاريه القانونيين الذين خذلوه ولم يثيروا هذه القضايا قط. |
Les membres du Groupe des États d'Afrique gardent de ce collègue l'image d'un homme dont les grandes qualités faisaient l'admiration de tous et celle d'un diplomate affirmé. | UN | وتتذكره المجموعة الافريقية كرجل أعجبنا جميعا بخصاله العظيمة وكدبلوماسي محنك. |