Toute la population civile de Bougainville a été durement touchée et est restée en otage pendant une longue période. | UN | وترك هذا الحصار آثاره على جميع السكان المدنيين في بوغانفيل الذين احتجزوا كرهائن لفترة طويلة. |
Cinq infirmiers libériens travaillant pour un partenaire d'exécution du HCR ont récemment été pris en otage pendant plus de deux mois. | UN | فقد أخذ كرهائن في الآونة الأخيرة خمسة ممرضين ليبيريين يعملون لدى شريك منفذ تابع للمفوضية لمدة تجاوزت الشهرين. |
Cinq infirmiers libériens travaillant pour un partenaire d'exécution du HCR ont récemment été pris en otage pendant plus de deux mois. | UN | فقد أخذ كرهائن في الآونة الأخيرة خمسة ممرضين ليبيريين يعملون لدى شريك منفذ تابع للمفوضية لمدة تجاوزت الشهرين. |
Tu prends des passagers en otages, ensuite tu fais des revendications. | Open Subtitles | تقوم بحجز الركاب كرهائن و من ثم تقدم المطالب |
C'est un menteur et un voleur... il savait qu'il allait être démasqué, il nous a donc pris en otages. | Open Subtitles | إنه كاذب وكذلك لص وقد علم أنه على وشك أن يتم كشفه لذا أخذنا كرهائن |
Soixante-cinq Malaisiens et 15 Philippins qui se trouvaient à bord de ces bateaux sont retenus en otage en Somalie. | UN | وهناك الآن 65 ماليزيا و 15 فلبينيا محتجزين كرهائن على متـن هاتين السفينتين في الصومال. |
Tom et son groupe ont été pris en otage par un gang de rebelles. | Open Subtitles | توم وفريقه تم أسرهم كرهائن بواسطة مجموعة من الخارجين عن القانون |
Des milliers de civils, qui n'avaient rien à voir avec les opérations militaires, ont été pris en otage. | UN | وقد أخذ آلاف من المدنيين الذين ليست لهم أية صلة بالعمل العسكري كرهائن. |
Par la suite, il est devenu évident qu'ils étaient retenus en otage pour servir de monnaie d'échange. | UN | وأصبح من الجلي أن هؤلاء اﻷشخاص قد أخِذوا كرهائن من أجل مبادلتهم. |
Or, il laissa sa femme et ses deux filles dans le pays où elles sont depuis retenues en otage par l'État. | UN | غير أنه ترك زوجته وابنتيه في البلد، فاحتجزتهن الدولة كرهائن منذ ذلك الوقت. |
Toutefois, il existe des éléments de preuve attestant qu'à trois occasions, les forces gouvernementales ont pris en otage des enfants ou ont utilisé des enfants comme boucliers humains. | UN | بيد أن هناك ثلاثة حوادث موثّقة استخدمت فيها الحكومة الأطفال كرهائن أو كدروع بشرية. |
Au cours de cette période, 47 navires ont été détournés et 837 membres d'équipage retenus en otage. | UN | وخلال هذه الفترة، اختُطفت 47 سفينة وأخذ 837 بحارا كرهائن. |
Le risque pour le personnel international d'être pris en otage a aussi considérablement augmenté. | UN | وقد زاد أيضا خطر احتجاز الموظفين الدوليين كرهائن زيادة كبيرة. |
L'ambassade a également reçu des informations indiquant qu'elle pourrait être assiégée et son personnel pris en otage. | UN | وتلقت السفارة أيضا معلومات تفيد بأن السفارة قد يتم الاستيلاء عليها وأن موظفيها سيحتجزون كرهائن. |
Ils ont pris en otage le chargé d'affaires, son successeur et deux autres fonctionnaires de l'ambassade. | UN | واحتجزوا القائم بالأعمال وخَلَفه واثنين من موظفي السفارة كرهائن. |
PPM résultant d'une détention illégale, d'une prise en otage ou de l'obligation de se cacher C2-argent | UN | آلام وكروب ذهنية ناجمة عن الاحتجاز أو الأخذ كرهائن أو الإجبار على الاختباء على نحو غير مشروع |
Les habitants ont réagi en prenant en otages les policiers. | UN | وكانت ردة فعل السكان أن أخذوا أفراد الشرطة كرهائن. |
Mais les employés eux—mêmes avaient été emmenés à Bagdad où ils avaient été retenus en otages. | UN | غير أن موظفي الشركة نقلوا إلى بغداد حيث احتجزوا كرهائن. |
En outre, les forces armées iraquiennes ont retenu en otages au Koweït des personnes à charge de salariés d'un assuré. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، احتجزت القوات المسلحة العراقية الأشخاص الذين يعولهم مستخدمو حامل وثيقة التأمين كرهائن في الكويت. |
Selon les informations dont elle dispose, il n'y a ni femmes ni enfants qui soient prisonniers ou otages de l'Arménie. | UN | وطبقا للمعلومات المتاحة للجنة، فليس هناك نساء أو أطفال أسرتهم أرمينيا أو أخذتهم كرهائن. |
Trois militaires et un civil ont été tués pendant cette attaque et deux autres militaires ont été pris comme otages. | UN | وقُتل في هذا الهجوم ثلاثة أفراد عسكريين ومدني واحد واختُطف اثنان آخران من العسكريين واحتُجزا كرهائن. |
Les prises d'otages, les assassinats et les enlèvements d'agents humanitaires en Guinée au cours des mois écoulés ont mis en relief ces préoccupations. | UN | وقد أكد هذا القلق وقوع حوادث احتجاز هؤلاء العاملين كرهائن وقتلهم واختطافهم في غينيا خلال الأشهر الماضية. |
Il arrive que des otages finissent par éprouver de l'affection pour leur ravisseurs. | Open Subtitles | عندما يحتجز الناس كرهائن ليس من الطبيعى ان يشعروا بالألفه مع مختطفيهم |