M. Talat a adressé ses excuses à M. Christofias et l'incident a été clos. | UN | وقدم السيد طلعت اعتذاره للسيد كريستوفياس عن هذه الحادثة وسويت المسألة بصورة مرضية. |
Les dirigeants des deux comunautés, Demetris Christofias et Derviş Eroğlu, ont participé à cette inauguration. | UN | وحضر حفل الافتتاح زعيم القبارصة اليونانيين، ديمتريس كريستوفياس وزعيم القبارصة الأتراك درويش إيروغلو. |
Demetris Christofias et Dervis Eroğlu ont tous deux indiqué qu'ils étaient désireux de poursuivre la recherche d'une solution. | UN | وقد أعرب ديمتريس كريستوفياس ودرويش إروغلو عن استعدادهما لمواصلة السعي إلى إيجاد حل. |
À Chypre, il s'est réuni trois fois avec Christofias et Talat. | UN | وقد التقى في قبرص بالسيد كريستوفياس والسيد طلعت ثلاث مرات. |
Déclaration conjointe faite par le dirigeant chypriote grec, Demetris Christofias, et le dirigeant chypriote turc, Mehmet Ali Talat | UN | بيان مشترك صادر عن الزعيم القبرصي اليوناني ديميتريس كريستوفياس والزعيم القبرصي التركي محمد علي طلعت |
J'ai également appelé MM. Christofias et Talat pour réaffirmer mon soutien. | UN | وهاتفت أيضا السيد كريستوفياس والسيد طلعت لإعادة تأكيد دعمي. |
À l'issue des élections, le dirigeant chypriote grec, M. Christofias, et le nouveau dirigeant chypriote turc, M. Eroğlu, m'ont adressé une lettre, affirmant qu'ils étaient déterminés à poursuivre les pourparlers. | UN | وفي أعقاب الانتخابات، كتب إليّ زعيم القبارصة اليونانيين السيد كريستوفياس والزعيم القبرصي التركي الجديد السيد إروغلو، مؤكدين التزامهما بالاستمرار في المحادثات. |
Je félicite les dirigeants, M. Christofias et M. Eroğlu, de l'ouverture d'un nouveau point de passage à Limnitis/Yeşilırmak. | UN | 35 - وأشيد بالزعيمين، السيد كريستوفياس والسيد إيروغلو، لقيامهما بافتتاح المعبر الجديد في منطقة ليمنيتيس/يزيليرماك. |
Étant donné que la partie chypriote turque est privée du droit de parole à l'Assemblée générale des Nations Unies pour les raisons que l'on connaît, je me trouve dans l'obligation de répondre aux allégations de M. Christofias par écrit. | UN | ولما كان الجانب القبرصي التركي محروما، لأسباب معروفة جيدا، من حق إبداء رأي في الجمعية العامة، أجدني مضطرا للرد على ادعاءات السيد كريستوفياس خطيا. |
Il salue l'ouverture, sous l'égide du Secrétaire général, des négociations entre le Président Christofias et le dirigeant chypriote turc, M. Talat, et appelle à un accord général en vue de la réunification de Chypre. | UN | وأشاد ببدء المفاوضات تحت رعاية الأمين العام بين الرئيس كريستوفياس والمسؤول التركي القبرصي السيد طلعت، ودعا إلى اتفاق عام من أجل توحيد قبرص. |
Le 22 septembre, j'ai de nouveau rencontré M. Christofias à New York. | UN | وفي 22 أيلول/سبتمبر، في نيويورك، التقيت من جديد بالسيد كريستوفياس. |
En plus de ses accusations habituelles et peu convaincantes d'< < invasion > > et d'< < occupation > > , M. Christofias reproche également à la Turquie de chercher à obtenir une < < solution confédérale > > à Chypre. | UN | وبصرف النظر عن خطاب السيد كريستوفياس الذي لا يُقنع أحدا كالمعتاد وحديثه عن " الغزو " و " الاحتلال " ، فهو ينحي باللائمة أيضا على تركيا لسعيها نحو إيجاد " حل كونفدرالي " في قبرص. |
M. Christofias affirme par ailleurs que la partie chypriote turque formule lors du processus des propositions qui sortent du cadre de référence établi par l'ONU. | UN | ويؤكد السيد كريستوفياس أيضا أن الجانب القبرصي التركي يقدم مقترحات في العملية لا تدخل ضمن الإطار الذي وضعته الأمم المتحدة. |
M. Christofias évoque dans sa déclaration des < < paradoxes > > et < < anomalies > > à propos de Chypre. | UN | ويتحدث السيد كريستوفياس في بيانه عن " مفارقات " و " حالات شاذة " فيما يتعلق بقبرص. |
M. Christofias affirme également que < < les compatriotes chypriotes turcs sont des citoyens à part entière de la République de Chypre > > . | UN | ويؤكد السيد كريستوفياس أيضا أن " المواطنين القبارصة الأتراك مواطنون على قدم المساواة " في جمهورية قبرص. |
Malheureusement, M. Christofias a fait montre d'une attitude très intransigeante, me faisant savoir que la partie chypriote grecque était déterminée à poursuivre ses activités de recherche. | UN | ولسوء الحظ، كان موقف السيد كريستوفياس في غاية التعنت، إذ أعرب عن تصميم الجانب القبرصي اليوناني على مواصلة الأنشطة البحثية. |
Conformément à la pratique adoptée par les responsables chypriotes grecs pour les discours qu'ils prononcent devant l'Assemblée générale des Nations Unies, M. Christofias a de nouveau saisi cette occasion pour dénaturer l'histoire récente de Chypre. | UN | تماشيا مع الممارسة التي درج الزعماء القبارصة اليونانيون على اتباعها في بياناتهم أمام الجمعية العامة للأمم المتحدة، انتهز السيد كريستوفياس الفرصة مرة أخرى ليقوم بتشويه التاريخ القريب لقبرص. |
Par ailleurs, il est intéressant de constater qu'en matière de procédure, M. Christofias rejette l'arbitrage ou la médiation de l'ONU, de même que l'établissement de calendriers au cours des négociations. | UN | وفضلا عن ذلك، يجدر بالذكر أنه من الناحية الإجرائية، يرفض السيد كريستوفياس تحكيم أو وساطة الأمم المتحدة فضلا عن رفض وضع جداول زمنية أثناء المفاوضات. |
Il devient impératif de rétablir les faits, compte tenu de l'audace dont fait preuve M. Christofias lorsqu'il fait de fausses allégations sur des questions qui auraient été résolues si les Chypriotes grecs n'avaient pas rejeté le Plan Annan. | UN | ويصبح لزاماً أن أضع الأمور في نصابها في ضوء تجاسر السيد كريستوفياس على الإدلاء بمزاعم زائفة عن قضايا كان بالإمكان حلها لو لم يرفضوا خطة أنّان: |
Le Président Christofias a jugé ces amendements inconstitutionnels, en raison de leur incidence sur le budget de l'État, et les a renvoyés au Parlement pour modification. | UN | واعتبر الرئيس كريستوفياس التعديلات غير دستورية نظراً لما يترتب عليها من آثار على ميزانية الدولة، وأحالها مرة أخرى إلى البرلمان. |
Le Président Chritofias (parle en grec; texte en anglais fourni par la délégation) : Je félicite M. Joseph Deiss de son accession à la présidence de l'Assemblée générale à sa soixante-cinquième session. | UN | الرئيس كريستوفياس (تكلم باليونانية، وقدم الوفد النص بالإنكليزية): أهنئ السيد جوزيف ديس على توليه رئاسة الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين. |