En conséquence, ils n'ont plus les moyens de gagner leur vie. | UN | ونتيجة لذلك، فقد دُمِّرت قدرتهم على كسب رزقهم. |
Lorsque la MINUSIL a tenté de la faire appliquer à Koidu, les habitants ont protesté, ne voyant pas comment ils pourraient gagner leur vie sans les revenus que leur procuraient les diamants et la MINUSIL a renoncé à faire respecter l'accord. | UN | وعندما حاولت البعثة تنفيذ الحظر في كويدو احتج السكان المحليون مطالبين بمعرفة كيف ينبغي لهم كسب رزقهم بدون الدخل الذي يدره عليهم الماس، وبالتالي لم تبذل أي محاولة أخرى في كويدو لتنفيذ ذلك الاتفاق. |
Des concessionnaires ont refusé aux populations locales l'accès aux ressources naturelles dont dépendent leurs moyens d'existence. | UN | وقد حرم مانحو هذه الامتيازات السكان المحليين من إمكانية الوصول إلى الموارد الطبيعية التي يعتمدون عليها في كسب رزقهم. |
Nous savons que plus de 100 millions d'individus resteront prisonniers de la pauvreté, que beaucoup perdront leur emploi et leurs moyens d'existence. | UN | إننا ندرك أن أكثر من 100 مليون شخص سيظلون حبيسي الفقر وأن الكثيرين سيفقدون وظائفهم وسبل كسب رزقهم. |
Des millions de personnes dans le monde vivent dans des forêts ombrophiles, leurs moyens de subsistance et leurs cultures dépendant de l'environnement naturel. | UN | وهناك على مستوى العالم ملايين السكان الذين يعيشون في الغابات المطيرة، والذين تعتمد سبل كسب رزقهم وزراعاتهم على بيئتهم الطبيعية. |
Le Japon demeure résolu à jouer son rôle en contribuant à faire en sorte que les populations de ces pays puissent espérer vivre dans une société stable et démocratique. | UN | وتظل اليابان ملتزمة باﻹدلاء بدلوها في المساعدة على تمكين شعوب تلك البلدان من التطلع إلى كسب رزقهم في مجتمع مستقر وديمقراطي. |
Le manque de moyens de subvenir légalement à leurs besoins - ce à quoi l'instruction est censée pourvoir - fait que les anciens détenus retournent en prison. | UN | ويعود من يفرج عنهم من المحتجزين إلى السجن لافتقارهم إلى إمكانات كسب رزقهم بصورة مشروعة، وهو أمر يعتمد اعتمادا أساسيا على التعليم. |
Mais il faut encore libérer les personnes des comportements incivils pour qu'elles puissent vivre et subsister dans la dignité et pour régénérer les valeurs civiques, qui préviennent le crime. | UN | غير أنه من المهم تحرير الأفراد من عبء السلوك غير المتحضر من أجل حفظ حياتهم وكرامتهم وأسباب كسب رزقهم والمساعدة على بعث القيم المجتمعية لمنع الجريمة. |
C'est pourquoi il est essentiel d'adopter dès maintenant des mesures d'adaptation judicieuses, non seulement dans le cadre d'un accord éventuel, mais aussi pour assurer la sécurité et le bien-être de milliards de gens, y compris protéger leur mode de subsistance même. | UN | و اتخاذ تدابير مناسبة للتخفيف ليست له أهمية حيوية لإبرام اتفاق مستقبلي بشأن تغير المناخ فحسب، بل أيضاً لسلامة بلايين البشر ورفاههم وسبل كسب رزقهم منها. |
Ces déversements ont aussi abîmé les terres côtières, détruit le tourisme et plongé dans la misère des personnes qui ne peuvent pas compter sur l'agriculture ni sur les poissons qui peuplent leurs eaux pour assurer leur subsistance. | UN | وأتلف ذلك أراضي ساحلية ودمر السياحة وجلب البؤس على أناس لا يمكنهم الاعتماد في كسب رزقهم على الزراعة أو الصيد في مياههم. |
Dans plus de la moitié des cas, ces actes de violence étaient dirigés contre des Palestiniens, adultes ou adolescents, venus en Israël pour tenter de gagner leur vie. | UN | وفي أكثر من نصف هذه الحالات، كان العنف موجها نحو فلسطينيين، بالغين وأطفالا، كانوا قد دخلوا إسرائيل لمحاولة كسب رزقهم. |
Les adultes doivent réussir et faire des choses et gagner leur vie et payer un loyer. | Open Subtitles | على الناضجون أن يذهبوا إلى أماكن و أن يفعلوا أشياء عدة و عليهم كسب رزقهم و عليهم دفع الايجار |
Nous assistons à une incapacité de répondre au bien-être des populations, à l'indifférence face à l'accroissement de leurs privations matérielles et, plus effrayant encore, à une insensibilité institutionnelle calculée à l'égard du sort des défavorisés qui souhaitent continuer à gagner leur vie dans la dignité et à la sueur de leur front. | UN | ونشهد عدم قدرة على الاهتمام برفاه الشعوب، ولا مبالاة في التصدي لتعاظم حرمانها المادي، واﻷدهى الاغفال المؤسسي المتعمد لمحنة المحرومين الذين يرغبون في مواصلة كسب رزقهم بكرامة وبعرق جبينهم. |
:: D'investir dans la santé, l'éducation, l'alphabétisation et les moyens d'existence des jeunes et des femmes pour assurer leur autonomisation et constituer un capital humain aux fins du développement économique et social. | UN | :: الاستثمار في صحة الشباب والنساء وتثقيفهم ومحو أميتهم وكفالة سبل كسب رزقهم لتعزيز قدراتهم وبناء رأس المال البشري اللازم لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Les gains résultant du libre-échange et de la circulation des biens publics sont annulés par la mondialisation des menaces qui pèsent sur la survie, la dignité et les moyens d'existence des personnes. | UN | فالفوائد التي يمكن أن تجنى من تحرير التجارة وتدفق المنافع العامة تقابلها من جهة أخرى عولمة المخاطر التي تهدد حياة الأفراد وكرامتهم ومصادر كسب رزقهم. |
Les gains résultant du libre-échange et de la circulation des biens publics sont annulés par la mondialisation des menaces qui pèsent sur la survie, la dignité et les moyens d'existence des personnes. | UN | فالفوائد التي يمكن أن تجنى من تحرير التجارة وتدفق المنافع العامة تقابلها من جهة أخرى عولمة المخاطر التي تهدد حياة الأفراد وكرامتهم ومصادر كسب رزقهم. |
Au mieux-être que suscitent les échanges sans entrave et l'abondance des biens s'oppose la mondialisation des menaces contre la vie, la dignité et les moyens de subsistance de chacun. | UN | فمكاسب الرفاه التي يمكن أن تُجنى من تحرير التجارة وتدفق المنافع العامة تقابلها من جهة أخرى عولمة المخاطر التي تهدد حياة الأفراد وكرامتهم ومصادر كسب رزقهم. |
La question de la gestion des ressources naturelles a été soulignée par de nombreuses délégations, compte tenu du rôle primordial qu'elle joue dans l'élimination de la pauvreté et du fait que les moyens de subsistance d'une grande partie de la population des pays en développement dépendent de ces ressources. | UN | وركزت وفود كثيرة على مسألة إدارة الموارد البشرية، بالنظر إلى دورها الرئيسي في القضاء على الفقر، واعتماد غالبية الناس في البلدان النامية على هذه الموارد في كسب رزقهم. |
Depuis lors, la ville est assiégée, plusieurs centaines, si e n'est plusieurs milliers, de personnes ont été blessées ou ont perdu la vie et l'accès de l'aide humanitaire étant dénié à la population civile, privée de ses moyens de subsistance, il en résulte une catastrophe humanitaire. | UN | ومنذ ذلك الحين، تخضع المدينة للحصار، أصيب بضع مئات، إن لم يكن آلاف من الناس أو لقوا مصرعهم، ونشأت كارثة إنسانية حيث حُرم المدنيون من الوصول إلى المساعدة الإنسانية وسبل كسب رزقهم. |
278. Le problème commun à toutes les situations est que les rapatriés sont revenus dans des zones où ils ne peuvent subvenir à leurs besoins sans une aide extérieure, les infrastructures ayant été détruites et les possibilités de revenus très fortement réduites. | UN | 278- تتمثل المشكلة العامة في أن العائدين رجعوا إلى مناطق لا يمكن لهم كسب رزقهم فيها بدون مساعدة خارجية لأن الهياكل الأساسية دُمرت ولأن فرص كسب دخل استنفدت استنفاداً خطيراً. |
Mais il faut encore libérer les personnes des comportements incivils pour qu'elles puissent vivre et subsister dans la dignité et pour régénérer les valeurs civiques, qui préviennent le crime. | UN | غير أنه من المهم تحرير الأفراد من عبء السلوك غير المتحضر من أجل حفظ حياتهم وكرامتهم وأسباب كسب رزقهم والمساعدة على بعث القيم المجتمعية لمنع الجريمة. |
Il implique en outre de libérer les individus de ce fléau que constituent les comportements < < incivils > > afin d'assurer leur survie, de préserver leur dignité et leur mode de subsistance et de contribuer à faire renaître les valeurs collectives pour prévenir le crime. | UN | غير أنه من المهم تحرير الأفراد من عبء السلوك " غير المتحضر " من أجل حفظ حياتهم وكرامتهم وأسباب كسب رزقهم والمساعدة على بعث القيم المجتمعية لمنع الجريمة. |
Il a également demandé aux ministères concernés d'examiner les contrats existants et souligné que les terres devaient être distribuées aux pauvres qui en avaient besoin pour assurer leur subsistance. | UN | كما طلب من الوزارات المعنية استعراض العقود القائمة وشدد على وجوب توزيع الأراضي على الفقراء الذين يحتاجون إليها من أجل كسب رزقهم. |
C'est le gagne-pain de Vanderbilt. | Open Subtitles | جامعة فاندربيلت تربي من يستطيعون كسب رزقهم |