ويكيبيديا

    "كسر الحلقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rompre le cercle
        
    • sortir du cercle
        
    • de briser le cercle
        
    • briser le cycle
        
    • rompre le cycle
        
    • défaire le
        
    • briser le lien
        
    • mettre fin au cercle
        
    • pour briser le cercle
        
    Le passage du temps a rendu plus difficile la tâche de trouver une solution, mais seule la volonté politique réussira à rompre le cercle vicieux. UN وقد أضفى مرور الوقت صعوبة أكبر على مهمة إيجاد حل، ولكن الإرادة السياسية هي وحدها التي يمكنها كسر الحلقة المفرغة.
    Il est indispensable de rompre le cercle vicieux de la pauvreté, de l'exclusion et de la vulnérabilité. UN وهذا أمر ضروري للمساعدة على كسر الحلقة المفرغة للفقر والاستبعاد والضعف.
    Il s'agit de sortir du cercle vicieux du silence et de l'impunité et d'entrer dans un cercle vertueux de la prise de conscience, de la justice et de la réparation. UN ويشكل ذلك جانبا من مهمة كسر الحلقة المفرغة المتمثلة في الصمت والإفلات من العقاب والاستعاضة عنها بحلقة مثمرة تتمثل في الإقرار والعدالة وجبر الضرر.
    C'est la coopération internationale soutenant la bonne gouvernance qui permettra aux pays africains de sortir du cercle vicieux de la pauvreté, de la marginalisation et de la déstabilisation prolongée. UN وبالتعاون الدولي ودعم الحكم الرشيد ستتمكن البلدان الأفريقية من كسر الحلقة المفرغة للفقر والتهميش وعدم الاستقرار الذي طال أمده.
    Il convient de briser le cercle vicieux qui maintient dans la pauvreté les habitants des zones défavorisées en raison de la détérioration de l’environnement. UN ويجب كسر الحلقة المفرغة التي يضطر معها سكان المناطق الفقيرة إلى العيش في فقر من خلال تدهور البيئة.
    Nous devons briser le cycle vicieux du conflit et de la pauvreté. UN ويجب علينا كسر الحلقة المفرغة المتمثلة في الصراع والفقر.
    Grâce à ces efforts, la FAO contribue à rompre le cercle vicieux de l'insécurité alimentaire et des conflits. UN وتساعد المنظمة، من خلال الجهود التي تبذلها، على كسر الحلقة المفرغة لانعدام الأمن الغذائي والنزاع.
    Il n'y a que le développement qui puisse rompre le cercle vicieux de la criminalité et la pauvreté. UN ولا يمكن كسر الحلقة المفرغة للجريمة والفقر إلا بالتنمية.
    Avec des efforts sans répit, nous avons introduit un programme d'élimination de la pauvreté absolue, qui vise à rompre le cercle vicieux de la pauvreté qui engendre la pauvreté. UN وفي تحرك لا هوادة فيه لمكافحة الفقر، استحدثنا برنامجا للقضاء على الفقر المدقع، يرمي إلى كسر الحلقة المفرغة من الفقر الذي يولد مزيدا من الفقر.
    Pour des raisons éthiques et pratiques, il faut rompre le cercle vicieux de la pauvreté et du manque d'accès aux moyens technologiques modernes et établir un cercle vertueux dans lequel ces techniques contribuent à assurer à tous des conditions de vie plus dignes. UN وتدعو الاعتبارات الأخلاقية والعملية إلى كسر الحلقة الخبيثة للفقر وعدم القدرة على الوصول إلى الموارد التكنولوجية العصرية، وإقامة حلقة حميدة تمكن فيها تلك التكنولوجيا من تحقيق مستويات معيشية أفضل.
    Vu que cette tendance devrait aller en s'aggravant, il est impératif de rompre le cercle vicieux des crises prolongées et récurrentes en gérant les risques de catastrophe et en s'attaquant à leurs causes profondes. UN ومن المتوقع أن تزداد مسارات الأعاصير خطورة في المستقبل، مما يؤكد الحاجة إلى كسر الحلقة المفرغة التي تمثلها الأزمات المطولة والمتكررة، من خلال إدارة مخاطر الكوارث ومعالجة أسبابها الجذرية.
    C'est pourquoi notre objectif stratégique est commun : en l'occurrence, rompre le cercle vicieux du sous-développement, des conflits et de la perturbation des programmes de développement. UN ولهذا السبب، فإن هدفنا الاستراتيجي هدف مشترك، يتمثل تحديداً في كسر الحلقة المفرغة للتخلف الإنمائي والصراعات وانقطاع برامج التنمية.
    Il dépend aussi de la question de savoir si les partis politiques se montreront capables de sortir du cercle vicieux des récriminations, de renouer un dialogue et de régler l'ensemble de leur contentieux dans un esprit de respect et de tolérance mutuels. UN كما سيعتمد على قدرة الأحزاب السياسية على كسر الحلقة المفرغة لتبادل الاتهامات، و استئناف الحوار وحل جميع القضايا العالقة على أساس الاحترام المتبادل والتراضي.
    Régler pacifiquement les différends et établir de toute urgence une commission de la consolidation de la paix afin de sortir du cercle vicieux dans lequel les États à peine sortis de conflits restent souvent prisonniers constituent également des impératifs majeurs du XXIe siècle. UN ويكمن أحد التحديات الكبيرة للقرن الحادي والعشرين في التسوية السلمية للنزاعات والإنشاء العاجل للجنة بناء السلام بغية كسر الحلقة المفرغة التي غالبا ما تظل الدول التي لا تكاد تخرج من الصراع أسيرة لها.
    Des régimes de micro assurance pourraient garantir une protection sociale aux jeunes en les aidant à sortir du cercle vicieux de la pauvreté et de la vulnérabilité. UN وقالت إنه بإمكان مشروعات التأمين الصغيرة أن توفر الرعاية الاجتماعية، بمساعدة الشبان على كسر الحلقة المفرغة للفقر والضعف.
    Conscients que la pauvreté est la cause fondamentale de la dégradation de l'environnement, nous, au Myanmar, nous efforçons de briser le cercle vicieux de la pauvreté et de la dégradation de l'environnement. UN وإذ ندرك حقيقة أن الفقر هو السبب اﻷساسي للتدهور البيئي، فإننا نركز في ميانمار على كسر الحلقة المفرغة للفقر والتدهور البيئي.
    76. Force est de faire en sorte que cette initiative du Gouvernement permette de briser le cercle vicieux que constitue un ensemble d=influences qui se renforcent mutuellement et dont l=effet conjugué pousse les filles à tomber enceintes alors qu=elles sont encore des enfants. UN 76- وتقتضي هذه المبادرة الحكومية تدابير جذرية أقلها كسر الحلقة المفرغة للتأثيرات المتآزرة التي تدفع فتيات في سن الطفولة إلى الحمل والإنجاب.
    Il faut traduire en justice les auteurs présumés de crimes graves quelle que soit leur appartenance politique afin de briser le cycle vicieux de l'impunité et d'engendrer une culture de responsabilité. UN ويجب تقديم الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم خطيرة إلى العدالة بغض النظر عن انتماءاتهم السياسية من أجل كسر الحلقة المفرغة للإفلات من العقاب وبناء ثقافة قائمة على المساءلة.
    Il faut entreprendre une vaste reconstruction matérielle et sociale dans les zones touchées par le conflit et par la tragédie des déplacements à l'intérieur du pays, dans le but ultime de promouvoir le développement économique dans les zones rurales et les zones touchées par la crise afin de rompre le cycle vicieux de la pauvreté, qui offre un terrain fertile à l'extrémisme et permet aux milices armées d'enrôler de nouvelles recrues. UN والمطلوب هو إعادة إعمار مادي واجتماعي واسع النطاق في المناطق المتضررة من الصراع ومن مأساة التشريد الداخلي، بغية تحقيق الهدف النهائي المتمثل في تعزيز التنمية الاقتصادية في المناطق الريفية والمحرومة في البلد من أجل كسر الحلقة المفرغة للفقر التي تولد التطرف وتوفر المجندين الجدد للتمرد المسلح.
    Je prendrai mes responsabilités au sérieux, mais il me sera indispensable de bénéficier de l'appui résolu et de la volonté politique de toutes les délégations si nous voulons briser le cercle vicieux et défaire le nœud gordien qui paralyse la Conférence. UN وإنني سآخذ مسؤولياتي مأخذ الجد غير أنه من الضروري بالنسبة لي أن أحظى بالدعم القوي وأن تُستجمع الإرادة السياسية من جميع الوفود إذا ما أردنا كسر الحلقة المفرغة وحل المعضلة التي تشل حركة المؤتمر.
    Il maintient cependant que les pays importateurs de diamants se doivent d'appliquer strictement la résolution 1306 (2000) pour que les efforts internationaux visant à briser le lien entre le commerce des diamants et le conflit armé soient couronnés de succès. UN وفي الوقت نفسه، فإنها ترى أن التنفيذ الصارم للقرار 1306 من قبل البلدان المصدرة يمثل أمرا حاسما للجهود الدولية الرامية إلى كسر الحلقة بين التجارة في الماس المسبب للصراع والصراعات المسلحة.
    De fait, un engagement ciblé de l'ONU peut contribuer à mettre fin au cercle vicieux des troubles intérieurs et des soulèvements violents, qui mènent au déclin et à la stagnation économiques et exacerbent encore les divergences. UN والواقع أن المشاركة الهادفة للأمم المتحدة يمكن أن تساعد على كسر الحلقة المفرغة للاضطرابات الداخلية والتوترات العنيفة التي تفضي إلى التدهور والركود الاقتصادي وتزيد من حدة الصراع.
    Par la création de 30 Offices Sociaux, qui sont des établissements publics placés sous la surveillance des communes, l'aide sociale a été placée dans une dynamique préventive pour briser le cercle de l'exclusion sociale. UN فاتجهت المساعدة الاجتماعية، من خلال إنشاء 30 مكتباً اجتماعياً تشكل مؤسسات عامة خاضعة لإشراف البلديات، إلى انتهاج دينامية وقائية تهدف إلى كسر الحلقة المفرغة للاستبعاد الاجتماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد