ويكيبيديا

    "كسر حلقة الفقر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rompre le cycle de la pauvreté
        
    • briser le cycle de la pauvreté
        
    • rompre le cercle vicieux de la pauvreté
        
    • briser le cercle de la pauvreté
        
    • rompre le cercle de la pauvreté
        
    • rupture du cycle de la pauvreté
        
    • briser le cercle vicieux de pauvreté
        
    • briser le cercle vicieux de la pauvreté
        
    • échapper au cycle de la pauvreté
        
    L'éducation a le pouvoir de rompre le cycle de la pauvreté. UN والتعليم لديه القدرة على كسر حلقة الفقر.
    Son expérience dans les programmes de santé communautaire et les projets de micro-financement est particulièrement précieuse pour contribuer à rompre le cycle de la pauvreté. UN وإن خبرة المنظمة في برامج الصحة المجتمعية ومشاريع التمويل الصغيرة تتسم بأهمية خاصة للمساعدة في كسر حلقة الفقر.
    Il s'agit de briser le cycle de la pauvreté et de l'exclusion par le perfectionnement du capital humain que représentent ceux qui vivent dans une extrême pauvreté. UN ويسعى البرنامج إلى كسر حلقة الفقر والاستبعاد من خلال تعزيز رأس المال البشري لدى الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    L'éducation ouvre aux individus, par l'acquisition de compétences, la possibilité de s'élever sur l'échelle sociale et d'améliorer leurs moyens d'existence, ce qui leur permet de briser le cycle de la pauvreté. UN فالتعليم يتيح للناس، عن طريق تنمية المهارات، فرصا للنهوض بوضعهم وتحسين أسباب معيشتهم، وبالتالي كسر حلقة الفقر.
    On ne pourra rompre le cercle vicieux de la pauvreté et de l'analphabétisme qu'en éduquant les femmes, les hommes, les garçons et les filles; UN ولا يمكن كسر حلقة الفقر والأمية إلا عن طريق تعليم النساء والرجال والفتيان والفتيات.
    L'organisation collabore avec des collectivités locales et investit dans des solutions durables basées sur l'éducation en faveur des filles pour briser le cercle de la pauvreté. UN وتتعاون المنظمة مع المجتمعات المحلية وتوظِّف جهودها من أجل التوصل إلى حلول مستدامة تقوم على أساس التعليم وتتسم بالأهمية بالنسبة للطفلة وبما يؤدي إلى كسر حلقة الفقر.
    Dans une brochure intitulée < < La lutte contre la pauvreté commence par les enfants > > , l'UNICEF affirme que les enfants sont indispensables pour rompre le cycle de la pauvreté. UN وأكدت اليونيسيف في كتيب بعنوان " الحد من الفقر يبدأ بالأطفال " أن الأطفال يؤدون دورا حاسما في كسر حلقة الفقر.
    L'accent placé sur les enfants est également compréhensible et tient au souci de rompre le cycle de la pauvreté et de leur assurer au moins un minimum de quoi vivre décemment. UN وبالمثل، يمكن تفهم التركيز على الطفل، حيث يعزى إلى الرغبة في كسر حلقة الفقر وكفالة حد أدنى، على الأقل، من مستوى المعيشة للطفل.
    La mission de To Love Children : éduquer les filles dans les pays en développement en créant des possibilités de développement durable de l'enseignement leur permettant de rompre le cycle de la pauvreté. UN مهمة مؤسسة محبة الأطفال: تعليم الطفلة في العالم النامي، عن طريق إتاحة فرص للتنمية التعليمية المستدامة تمكن الفتاة من كسر حلقة الفقر.
    L'accès universel à une protection sociale et des services sociaux de base est indispensable pour rompre le cycle de la pauvreté et réduire l'inégalité et l'exclusion sociale. UN ومن الضروري توفير إمكانية حصول الجميع على الحماية الاجتماعية والخدمات الاجتماعية الأساسية، من أجل كسر حلقة الفقر والحد من عدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي.
    L'augmentation de la participation des femmes à l'économie a permis d'accroître les revenus des ménages, et de contribuer à rompre le cycle de la pauvreté. UN 27 - ولقد أدت زيادة المشاركة الاقتصادية للمرأة إلى ارتفاع مستويات دخل الأسرة المعيشية، الذي أسهم بدوره في كسر حلقة الفقر.
    Comme mentionné plus haut, le Programme travaille sur le terrain dans le monde entier pour briser le cycle de la pauvreté grâce à l'éducation. UN كما ذكر أعلاه فإن المنظمة تتواجد في جميع أنحاء العالم، وتعمل من أجل كسر حلقة الفقر بالتعليم.
    Il s'agit là d'un point d'autant plus essentiel compte tenu de l'importance de la situation des femmes pour briser le cycle de la pauvreté. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة بالنظر إلى أهمية الاعتبارات الجنسانية في كسر حلقة الفقر.
    briser le cycle de la pauvreté est donc un facteur essentiel et le principal défi que nous devons relever dans nos efforts pour faire de la Tanzanie un pays digne des enfants. UN ولذلك فإن كسر حلقة الفقر عامل حاسم، ويشكل تحديا رئيسيا يتعين التغلب عليه في سعينا لجعل تنزانيا صالحة للأطفال.
    Le Programme d'allocations familiales était axé sur l'accès aux transferts monétaires, à l'éducation et à la santé et avait pour finalités de briser le cycle de la pauvreté et de donner aux familles pauvres les moyens de se prendre en charge. UN وتقوم خطة العلاوات العائلية على توفير مِنح نقدية وفرص التعليم والصحة بغية كسر حلقة الفقر وزيادة إمكانات الأسر الفقيرة.
    En troisième lieu, la nécessité de rompre le cercle vicieux de la pauvreté en mobilisant les ressources intérieures et internationales avec, parmi les priorités principales, celle de satisfaire aux objectifs convenus en matière d'aide publique au développement. UN وثالثها الحاجة إلى كسر حلقة الفقر المفرغة عن طريق تعبئة الموارد المحلية والدولية؛ وينبغي أن تتمثل إحدى اﻷولويات الرئيسية في بلوغ النسبة المستهدفة المتفق على تخصيصها للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Quatre ans plus tôt, la CNUCED avait lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle opère un transfert massif de ressources vers les pays africains afin de les aider à rompre le cercle vicieux de la pauvreté. UN ومنذ أربعة أعوام، دعا الأونكتاد إلى نقلٍ ضخم للموارد من المجتمع الدولي إلى البلدان الأفريقية للمساعدة على كسر حلقة الفقر المفرغة.
    L'objectif était de renforcer la scolarisation et le nombre de diplômées parmi 27 750 filles marginalisées âgées de 6 à 19 ans et issues de populations pauvres, urbaines ou rurales et déplacées, afin de briser le cercle de la pauvreté; UN وتمثل الهدف في زيادة معدلات الالتحاق بالمدارس والتخرج منها لما عدده 750 27 من الفتيات المهمشات اللواتي تتراوح أعمارهن بين 6 و19 سنة من صفوف السكان الفقراء وسكان المناطق الحضرية والريفية والمشردين داخلياً، بهدف كسر حلقة الفقر.
    Les programmes locaux peuvent répondre aux besoins immédiats des groupes socialement exclus qui ne sont incapables de rompre le cercle de la pauvreté en raison des circonstances. UN ويمكن للبرامج المحلية أن تُعالج الاحتياجات الفورية للفئات التي تعاني من الإقصاء الاجتماعي ولا يمكنها كسر حلقة الفقر بسبب الظروف.
    La protection sociale et la réduction de la pauvreté sont deux pivots d'une croissance dont chacun puisse profiter, tout comme le développement des ressources humaines est l'une des clefs de la rupture du cycle de la pauvreté qui perdure de génération en génération. UN فالحماية الاجتماعية تعتبَر شيئاً أساسياً للنمو الشامل مع الحد من معدل الفقر. وتعتبر تنمية الموارد البشرية عنصراً أساسياً من أجل كسر حلقة الفقر الممتدة فيما بين الأجيال.
    Tous les intéressés devraient donc conjuguer leurs efforts afin de définir une démarche pragmatique, avec pour objectif premier de briser le cercle vicieux de pauvreté dans lequel de nombreux producteurs de produits de base et pays tributaires de ces produits se trouvent aujourd'hui enfermés. UN لذا ينبغي تضافر جهود جميع أصحاب المصلحة وتوجيهها نحو وضع نهج عملي يرمي إلى التركيز على كسر حلقة الفقر التي يقبع فيها حالياً العديد من منتجي السلع الأساسية والبلدان المعتمدة على السلع الأساسية وإيلاء الأولوية لذلك.
    En ne leur donnant pas accès aux marchés des pays développés, on les priverait de la possibilité de briser le cercle vicieux de la pauvreté. UN وعدم تمكين هؤلاء السكان من الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو من شأنه أن يحرمهم من احتمال كسر حلقة الفقر المفرغة.
    Les disparités en matière de santé, d'éducation, et concernant d'autres aspects du développement humain, qui sont le reflet d'inégalités dans l'accès aux services sociaux de base, font qu'il est plus difficile encore d'échapper au cycle de la pauvreté. UN وتجعل أوجه التفاوت في الصحة والتعليم وفي سائر أبعاد التنمية البشرية، التي تعكس عدم المساواة في إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، من الأصعب على الفقراء كسر حلقة الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد