Elles poursuivent les discussions sur la disposition de la loi appropriée qui a une incidence sur le maintien de la justice réparatrice pour mineurs en tant que politique nationale; | UN | وهناك مناقشات جارية بشأن الحكم المناسب في القانون حيث إنه يؤثر على التمسك بقضاء الأحداث الإصلاحي كسياسة وطنية. |
Israël, puissance occupante, a officiellement adopté la tactique des exécutions extrajudiciaires en tant que politique officielle. | UN | واعتمدت إسرائيل، قوة الاحتلال، الإعدامات خارج نطاق القانون كسياسة رسمية. |
Il a, systématiquement et scandaleusement, violé les droits de l'homme les plus fondamentaux du peuple palestinien et utilisé le terrorisme sous toutes ses formes comme politique officielle. | UN | وقد انتهكت انتهاكا منتظما وجسيما أبسط حقوق اﻹنسان للشعب الفلسطيني ومارست اﻹرهاب بجميع أشكاله كسياسة رسمية. |
- L'adoption du système de district sanitaire comme politique nationale pour fournir des services de santé; | UN | اعتماد نظام المنطقة الصحية كسياسة قومية لتقديم الخدمات الصحية؛ |
Aux États-Unis, la double nationalité n'est par principe pas encouragée, mais elle n'est pas interdite. | UN | ولا تحبذ الولايات المتحدة ازدواج الجنسية كسياسة عامة، لكنها لا تحظرها في الولايات المتحدة. |
La Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, l’un des premiers traités de protection des droits de l’homme, est, avec le nettoyage ethnique érigé en politique, d’actualité. | UN | وثمة أهمية في الوقت الراهن لاتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها، وهي من أولى المعاهدات المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان، وذلك في ضوء التطهير اﻹثني الذي اتخذ كسياسة من السياسات. |
Il n'est indiqué nulle part que le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine a pour politique de chasser, ou chasse systématiquement, des populations de leurs foyers. | UN | ولم يرد في أي مكان ما يفيد بأن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك قد قامت، كسياسة لها أو بانتظام، بإخراج سكان من ديارهم. |
La reconnaissance de la nécessaire promotion de la famille, conçue comme une politique préventive, ne doit pas signifier étatisation de la famille. | UN | إن الاعتراف بالحاجة إلى النهوض بالأسرة، المتصور كسياسة وقائية، يجب أن لا يعني تدخل الدولة في الأسرة. |
Les membres de la commission ont conclu qu'il y avait des motifs raisonnables pour établir que des crimes contre l'humanité avaient été et continuaient d'être commis en République populaire démocratique de Corée dans le cadre d'une politique d'État. | UN | وخلص أعضاء اللجنة إلى نتيجة مفادها أن هناك أسبابا معقولة لإثبات أن جرائم ضد الإنسانية قد ارتُكبت ويجري ارتكابها في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية كسياسة من سياسات الدولة. |
Il y a aussi des exemples patents de génocide en tant que politique étatique. | UN | كما كانت هناك حالات واضحة بذاتها تتمثل في ممارسة الابادة الجماعية كسياسة تنتهجها الدولة. |
:: Révision, actualisation et application en tant que politique institutionnelle du Ministère de l'éducation du programme d'éducation affective et sexuelle (PEAS); | UN | :: مراجعة وتحديث برنامج التربية العاطفية والجنسية واعتماده كسياسة مؤسسية لوزارة التعليم. |
Ce plan a été adopté par le Département de la protection sociale de la présidence de la République en tant que politique officielle. | UN | واعتمد قسم الرعاية الاجتماعية في ديوان رئاسة الجمهورية هذه الخطة كسياسة عامة |
Il n’est nullement exigé que cette politique soit officiellement adoptée comme politique d’État. | UN | ولا يشترط أن تكون هذه السياسة معتمدة رسميا كسياسة للدولة. |
La politique commerciale comme politique de développement : bilan et perspectives d'une expérience semi-séculaire | UN | السياسة التجارية كسياسة إنمائية: البناء على تجربة خمسين سنة |
Il n'est nullement exigé que cette politique soit officiellement adoptée comme politique d'État. | UN | ولا يشترط أن تكون هذه السياسة معتمدة بصورة رسمية كسياسة للدولة. |
Un État du pavillon, partie à la Convention STCW et inscrit sur la Liste pourra, par principe, refuser d'admettre parmi ses équipages, les gens de mer titulaires de brevets d'aptitude délivrés par un État n'y figurant pas. | UN | ويمكن لأي دولة علم مدرجة في القائمة، كسياسة عامة، أن تقرر عدم قبول خدمة بحارة أصدرت تراخيصهم بلدان غير مدرجة في القائمة على سفنها. |
Cette initiative, qui a fait appel à la société civile, a été érigée en politique officielle en août 2001. | UN | وتم التصديق على هذه المبادرة التي تشجع مشاركة المواطنين، وذلك في آب/ أغسطس 2001، كسياسة من سياسات الدولة. |
14. Deuxièmement, l'expansion budgétaire doit être considérée comme une politique anticyclique, comme un cadre de dépenses publiques. | UN | ثانياً، ينبغي معاملة التوسع المالي كسياسة مقاومة للتقلبات الدورية وليس كإطار للإنفاق الحكومي. |
La dimension de l'égalité entre les femmes et les hommes - inscrite dans le cadre d'une politique ou stratégie dite " horizontale > > - doit être intégrée à ce programme, qui s'inscrit lui-même dans le cadre de l'initiative " EGAUX > > . | UN | وتعميم المنظور الجنساني محدد كسياسة أو استراتيجية أفقية تُستخدم في البرنامج في إطار المبادرة EQUAL. |
En dehors de ces considérations pratiques, le Médiateur respecte en règle générale le caractère confidentiel des demandes de radiation. | UN | وبخلاف تلك المسائل التشغيلية، يعامل أمين المظالم الطلبات المقدمة بسرية، وذلك كسياسة عامة. |
La Constitution des Philippines en atteste, qui proclame que l'État a pour politique d'accorder une grande valeur à la dignité de chaque personne humaine et de garantir le plein respect des droits de l'homme. | UN | وهذا متجلّ في دستور الفلبين الذي يكرّس إعلاء كرامة كل إنسان وضمان الاحترام الكامــل لحقوق الإنسان كسياسة عامة للدولة. |
Il continuera d'œuvrer à leur promotion et à leur protection en tant priorité de sa politique extérieure dans sa propre législation nationale. | UN | وستواصل العمل لتعزيز وحماية حقوق الإنسان كسياسة خارجية ذات أولوية وفي قوانينها الوطنية. |