Nous sentons souffler un vent de changement, et nous sommes prêts à y participer en tant que partenaires égaux. | UN | ونحن نلمس حركة متزايدة للتغيير ونحن على أتم الاستعداد للمساهمة في هذا الأمر كشركاء متساوين. |
Les nations doivent apprendre à coexister avec leurs voisins; plus encore, elles doivent apprendre à travailler volontairement ensemble en tant que partenaires dans l'entreprise de la paix. | UN | وعلى اﻷمم أن تتعلم كيف تتعايش مع جيرانها، بل وأكثر من هذا، عليها أن تتعلم أن تعمل معا، عن رغبة، كشركاء في مشروع السلام. |
Ils devraient aussi être consultés, inclus et acceptés en tant que partenaires lorsque leurs territoires font l'objet d'un développement, de recherches et d'un suivi. | UN | ويجب أيضا أن يتم التشاور معهم، وشمولهم وقبولهم كشركاء عندما يتم القيام بأعمال التنمية والبحث والرصد في أقاليمهم. |
Dans le cas des aveugles et des sourds, il existe d’anciennes organisations acceptées par l’ancien système comme partenaires dans la création d’emplois. | UN | فبالنسبة لفئتي المكفوفين والصم، توجد منظمات قائمة من قبل، لأن النظام السابق قبل بها كشركاء في تهيئة فرص العمل. |
Nous devons reconnaître les ONG comme des partenaires précieux et nécessaires à nos efforts. | UN | وينبغي أن نعترف بالمنظمات غير الحكومية كشركاء قيمين وضروريين في مساعينا. |
ix) Tenue de réunions périodiques avec des organisations de la société civile s'occupant des droits de l'homme en qualité de partenaires dans le processus de promotion de ces droits; | UN | عقد اجتماعات دورية مع مؤسسات المجتمع المدني المعنية بحقوق الإنسان كشركاء في جهود الارتقاء بهذه الحقوق. |
La société civile devrait contribuer en tant que partenaire à l'humanisation d'un système surpeuplé et manquant de ressources. | UN | وينبغي ضم أفراد المجتمع المدني كشركاء للمساعدة على إضفاء الطابع الإنساني على نظام مكتظ يعاني من نقص الموارد. |
Elle a consisté à associer les réfugiés, en tant que partenaires actifs, à toutes les étapes de l'élaboration des programmes et de la prise de décisions les concernant, en leur donnant ainsi les moyens de renforcer leur protection. | UN | وذلك يعني إشراكهم كشركاء نشيطين في جميع مراحل البرمجة وصنع القرار، ومن ثم تمكينهم من تعزيز حمايتهم لأنفسهم. |
Elle coopère également avec diverses organisations internationales en tant que partenaires à part entière, sous la direction de l'ONU. III. Plan des opérations et moyens nécessaires | UN | وعلاوة على العمل بمعية شعب كوسوفو، تتعاون البعثة مع المنظمات الدولية الأخرى كشركاء كاملين تحت قيادة الأمم المتحدة. |
Elle coopère également avec diverses organisations internationales en tant que partenaires à part entière, sous la direction de l'ONU. III. Plan des opérations et moyens nécessaires | UN | وعلاوة على العمل بمعية شعب كوسوفو، تتعاون البعثة مع منظمات دولية أخرى كشركاء كاملين تحت قيادة الأمم المتحدة. |
Ils ont été rassurés de constater que nous avons l'intention de mener le monde vers l'avenir en tant que partenaires et non en tant qu'adversaires. | UN | فقد اطمأنوا إلى أننا ننوي أن نأخذ بيد العالم إلى المستقبل كشركاء وليس كخصوم. |
Toutefois, à défaut, si les peuples sentent qu'ils ne sont pas les bienvenus en tant que partenaires à part entière d'une Europe sans frontières, les lignes de démarcation de notre région deviendront de plus en plus menacées. | UN | بيد أن إذا ما شعر الأفراد، بدلا من ذلك، بأنهم ليسوا موضع ترحيب كشركاء كاملي الشراكة في أوروبا لا حدود لها، سيصبح الخط الفاصل في منطقتنا أكثر وضوح من أي وقت مضى. |
Elle coopère également avec diverses organisations internationales en tant que partenaires à part entière, sous la direction de l'Organisation des Nations Unies. III. Plan des opérations et moyens nécessaires | UN | وعلاوة على العمل مع شعب كوسوفو، تتعاون البعثة مع المنظمات الدولية الأخرى كشركاء كاملين تحت قيادة الأمم المتحدة. |
Il est indispensable que les élèves participent en tant que partenaires à part entière à l'examen et à la réorganisation des systèmes d'enseignement. | UN | إن مشاركة الطلاب كشركاء في استعراض وتجديد نظم التعليم أمر حاسم الأهمية. |
Le Groupe spécial a fait observer que les acteurs des catégories suivantes devaient être reconnus comme partenaires dans le cadre des réseaux à tous les niveaux. | UN | وأشار الفريق إلى ضرورة الاعتراف بفئات الأطراف الفاعلة التالية كشركاء في الشبكات على كل مستوى من مستويات التشغيل. |
Aucun des organismes désignés comme partenaires ne l'a officiellement approuvée. | UN | ولم توافق عليه رسميا أي وكالة من الوكالات المحددة كشركاء. |
Il convient de mettre au point des programmes qui fassent également participer les hommes et les garçons en les considérant comme des partenaires essentiels et des défenseurs de la cause. | UN | وينبغي وضع البرامج بحيث تشمل الرجال والفتيان وإشراكهم كشركاء رئيسيين ونصراء. |
Les parents devraient être reconnus comme des partenaires dans la réussite scolaire de leurs enfants. | UN | ينبغي الاعتراف بالآباء كشركاء في نجاح تعليم الأطفال. |
Un représentant autochtone du Canada a dit que les peuples autochtones comptaient être associés, en qualité de partenaires à part entière, à la formulation de toutes normes internationales régissant l'exploitation des ressources énergétiques et des ressources minières. | UN | وذكر ممثل عن الشعوب اﻷصلية في كندا بأن الشعوب اﻷصلية تتوقع اشراكها كشركاء كاملين في صياغة أية معايير دولية لمشاريع الطاقة والتعدين. |
Programme d'épanouissement par le mariage, Service de conseil prénuptial et programme < < L'homme en tant que partenaire > > | UN | برنامج تدعيم أواصر الزواج، وبرنامج المشورة قبل الزواج، وبرنامج الرجال كشركاء |
Les pays en développement viennent sur les marchés en partenaires défavorisés et se retrouvent avec des avantages inégaux. | UN | أما البلدان النامية فهي تدخل إلى اﻷسواق كشركاء غير متكافئين وينتهي بها اﻷمر إلى تحقيق مكاسب غير متكافئة. |
Nous sommes prêts à agir en partenariat dans la lutte contre la prolifération, tout en assurant la sauvegarde de nos intérêts légitimes en matière de sécurité. | UN | ونحن على استعداد للعمل كشركاء لمكافحة الانتشار مع الحفاظ على مصالحنا المشروعة. |
Ils étaient partenaires de sociétés écran... fondées il y a plus de 10 ans. | Open Subtitles | لديهم تاريخ كشركاء في أسماء شركات وهمية ظبطوا قبل 10 سنوات |
Les personnes handicapées et les organismes qui les représentent doivent participer activement à ce processus. | UN | وينبغي لﻷشخاص المعوقين ومنظماتهم أن يؤدوا دورا نشطا كشركاء في هذه العملية. |
Les pays développés devaient continuer à apporter leur aide, tout en respectant les pays en développement qu'ils devaient traiter sur un pied d'égalité, comme des partenaires souverains. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة أن تواصل تقديم المساعدة مع احترام البلدان النامية كشركاء أنداد وذوي سيادة. |
L'année dernière, la société a été reconstituée avec Cary Agos et David Lee en associés principaux. | Open Subtitles | العام الماضي، أعادت الشركة نفسها مع كاري اجوس وديفيد لي كشركاء الاسم. |