L'organisation met en œuvre des initiatives destinées à renforcer son efficacité en tant que partenaire pour obtenir des résultats. | UN | 8 - وتقوم المنظمة بتنفيذ مبادرات ترمي إلى تعزيز فعاليتها من حيث التكلفة كشريك في تحقيق النتائج. |
La Communauté des Caraïbes est prête à contribuer en tant que partenaire de l'Afrique à la promotion de nos objectifs communs. | UN | والمجتمع الدولي يقف على أهبة الاستعداد كشريك مع أفريقيا في الدفع قدما بأهدافنا المشتركة. |
Le Mexique s'acquitte de ses responsabilités en tant que partenaire engagé dans les modes de coopération Sud-Sud et de coopération triangulaire. | UN | وتعمل المكسيك على الوفاء بدورها كشريك ملتزم في الخطط المرسومة للتعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي. |
Comme ça Will peut rester dans son siège de partenaire principal. | Open Subtitles | وكذلك يُمْكِنُ أَنْ يَبْقى في له مقعد كشريك اسمِ. |
Il est également crucial d'engager les femmes, y compris la jeune génération, en tant que partenaires actives pour le changement. | UN | كذلك فإن من اﻷمور الحاسمة اشراك اﻷجيال الجديدة من النساء كشريك نشط في عملية التغيير. |
C'est ce qui explique en partie que la Chine soit rapidement parvenue à s'imposer comme partenaire commercial. | UN | ويرجع النجاح السريع للصين كشريك تجاري، جزئيا، إلى تلك الحواجز التجارية المنخفضة. |
Les actions d'Israël, en revanche, remettent en question sa légitimité en tant que partenaire de la paix. | UN | ومن جانب آخر فإن أعمال إسرائيل تشكك في شرعيتها كشريك للسلام. |
Le Conseil de l'Europe a invité l'UNESCO a participé en tant que partenaire spécial à la célébration de l'Année européenne des langues. | UN | ووجه مجلس أوروبا الدعوة إلى اليونسكو كشريك خاص في السنة الأوروبية للغات. |
Le Programme des Nations Unies pour le développement participe également, en tant que partenaire, au processus de développement de nombreux pays dans le monde. | UN | ويعمل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا كشريك في عملية التنمية في العديد من البلدان حول العالم. |
Je voudrais également souligner le rôle que le Conseil joue en tant que partenaire de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo. | UN | وأود أن أشدد على دور المجلس كشريك لبعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في كوسوفو. |
C'est bien cela qui sape la confiance dans l'Azerbaïdjan en tant que partenaire de négociation et s'oppose à la normalisation de la situation dans la région. | UN | فهذا هو السبب الذي يُضعف ثقتنا في أذربيجان كشريك مفاوض ولا يساعد على تطبيع الحالة في المنطقة. |
:: Depuis novembre 2000, Islamic Relief travaille en tant que partenaire d'exécution du PAM en République d'Ingouchie. | UN | :: تعمل المنظمة منذ عام 2000 إلى الآن كشريك منفذ لبرنامج الأغذية العالمي في جمهورية إينغوشيتيا |
L'Indonésie a également été active dans ce Forum en tant que partenaire du dialogue post-session du Forum. | UN | وكانت إندونيسيا نشطة أيضا في المنتدى كشريك في حوار ما بعد المنتدى. |
Les Nations Unies pour leur part devraient continuer à assumer leur responsabilité de partenaire du développement. | UN | وينبغي أن تواصل اﻷمم المتحدة العمل كشريك إنمائي. |
Qui plus est, les ressources de base aident à garantir l'indépendance, la neutralité, l'impartialité du système et son rôle de partenaire de confiance. | UN | ومن المهم أيضا أن تساعد الموارد الأساسية في كفالة استقلالية الجهاز وحياده ونزاهته، وأن تضمن الدور الذي يقوم به كشريك يحظى بالثقة. |
Nous devons veiller à ce qu'elles occupent la place qui leur revient de droit en tant que partenaires pour assurer un avenir meilleur pour tous. | UN | علينا أن نتأكد من أن المرأة تحتل مكانها السليم كشريك في تأمين مستقبل أفضل لنا جميعا. |
À l'issue de la procédure de sélection organisée parmi les membres de l'Union européenne, la Suède a été choisie comme partenaire pour le projet. | UN | وتمخض إجراء للإنتقاء طُبِّق فيما بين البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي عن اختيار السويد كشريك في هذا المشروع. |
Elle se réfère également au HCDH comme un partenaire important dans la lutte contre la traite. | UN | وهي تشير أيضا إلى مفوضية حقوق الإنسان كشريك هام في مكافحة ذلك الاتجار. |
D'autre part, dans le système pénal colombien, la tentative de perpétration de telles infractions est sanctionnée, de même que la participation à leur commission, que ce soit en tant que complice ou en tant qu'instigateur. | UN | وعلاوة على ذلك، يعاقب، بموجب نظامنا الجنائي، على الشروع في جرائم من هذا القبيل، والتورط فيها إما كشريك أو عقل مدبر. |
La réapparition de la République d'Afrique du Sud en tant qu'important partenaire de la communauté internationale présente tout un potentiel de nouvelles ressources et incitations pour la croissance industrielle. | UN | وتتيح عودة جمهورية جنوب افريقيا الى الظهور كشريك هام في المجتمع الدولي إمكانية توفر موارد وحوافز جديدة للنمو الصناعي. |
Nous devons également lui permettre d'être un partenaire important dans l'application de celui-ci. | UN | وعلينا أن نتيح له أيضا الإسهام كشريك عظيم الفائدة في تنفيذه. |
Les femmes étaient marginalisées parce qu'elles n'étaient pas considérées comme des partenaires à part entière et parce qu'elles n'étaient plus exposées à la paupérisation. | UN | إن المرأة مهمشة إذ أنه لا يعترف بها كشريك كامل ومساو، وخطر انتشار الفقر بين النساء نسبته أعلى مما هي بين الرجال. |
(ELIZABETH): Je prendrais du plaisir, s'il y avait assez de partenaires aussi agréables que celui de Jane. | Open Subtitles | سأستمتع أكثر لو كان هناك عدد من الشركاء المقبولين يكفى كشريك جين |
Ces travaux s'appuient sur un cabinet spécialisé qui compte 1 290 collaborateurs et qui est un partenaire reconnu dans les milieux de la vérification des comptes en Afrique du Sud. | UN | ويتحقق ذلك بدعم من مكتب فني يضـم 290 1 موظفا ومعترف به كشريك في أوساط مهنة مراجعة الحسابات في جنوب افريقيا. |
L'UNICEF continue à participer à ce mécanisme. | UN | وواصلت اليونيسيف دورها كشريك فاعل في هذه العملية. |
En outre, les gouvernements africains devraient prendre des mesures globales et concrètes pour promouvoir réellement l'intégration des femmes comme partenaires égales, en particulier dans les domaines de la politique, de la participation populaire et de la prise des décisions importantes. | UN | وفضلا عن ذلك لا يزال على الحكومات الافريقية أن تتخذ خطوات شاملة وملموسة لتعزز عمليا إدماج المرأة كشريك متساو، وخاصة في العمل السياسي والمشاركة الشعبية وصنع القرارات الرئيسية. |
Et comme il s'avère, sa première décision comme associé principal est brillante, car une cérémonie comme celle-ci nous donne une chance de réévaluer où nous sommes et où nous allons. | Open Subtitles | وكما يبدو، فإنّ قراره الأول كشريك متضامن كان مذهلاً لأنّ مثل هذه الإحتفالات تمنحنا الفرصة لتفكير في حاضرنا ومستقبلنا .. |
complicité active de l'une ou plusieurs des activités susmentionnées | UN | الانخراط كشريك في الأنشطة المشار إليها أعلاه |