Notre nation reste très unie par des liens de parenté en tant que peuple homogène, entité unique au monde, et un désir commun de réunification nationale unit la nation tout entière, que ce soit au nord, au sud ou à l'étranger. | UN | ولا تزال أمتنا محكمة الترابط بعلاقات قرابة ونسب وثيقة، كشعب متجانس وكيان فريد في العالم. واﻷمة برمتها، سواء كانت في الشمال أو في الجنوب أو في الخارج، توحد بينها رغبة مشتركة في إعادة التوحيد الوطني. |
Le peuple du Malawi a rejoint aujourd'hui la famille des nations en tant que peuple libre. | UN | إن شعب ملاوي ينضم من جديد إلى أسرة اﻷمم كشعب حر. |
En 2008, la Diète avait adopté une résolution prévoyant la reconnaissance des Aïnous en tant que peuple autochtone. | UN | وفي عام 2008، اعتمد البرلمان قراراً يدعو إلى الاعتراف بالإينو كشعب من الشعوب الأصلية. |
Le peuple et le Gouvernement du Mali n'ont fait là que leur devoir de peuple et de pays africains. | UN | إن مالي شعبا وحكومة لم تفعل سوى واجبها كشعب وبلد افريقي. |
On cherche maintenant à consacrer cet état de fait par l'appellation même du pays, alors que les Albanais y vivent depuis des siècles comme un peuple autochtone. | UN | واﻵن تبذل محاولات ﻹقرار هذه الحقيقة في ذات اسم البلد الذي يعيشون فيه منذ قرون كشعب أصلي. |
Ils reflètent nos valeurs en tant que peuple et nous demeurons déterminés à travailler en partenariat en vue de leur réalisation. | UN | إنها تُجسّد قيمنا كشعب. ونبقى عازمين على العمل بشراكة من أجل تحقيقها. |
Récemment, l'Argentine a célébré le bicentenaire de son indépendance et la création de sa propre identité tout en cherchant à nier que les habitants des Falkland (Malvinas) existent en tant que peuple. | UN | وقد احتفلت الأرجنتين في الآونة الأخيرة بالذكرى المئوية الثانية على استقلالها وتكوين هويتها الخاصة، ومع ذلك تسعى إلى إنكار أن سكان جزر فوكلاند مجودون كشعب إنكارا مطلقا. |
Pendant des milliers d'années, les Palaos ont été gâtés par une nature abondante qui nous a procuré nos moyens de subsistance et nous a unis en tant que peuple. | UN | لآلاف السنين، تمتعت بالاو بهبة طبيعية، أدامت رزقنا وجمعت بيننا كشعب واحد. |
Leurs coutumes, leur culture et leurs traditions leur avaient permis de subsister en tant que peuple au fil des ans. | UN | وقد استلهموا أسباب بقاءهم كشعب على مدى السنين من ثقافتهم وعاداتهم وتقاليدهم. |
Tout ce que nous sommes et tout ce que nous espérons accomplir en tant que peuple se trouve menacé du fait du changement climatique mondial. | UN | إن كياننا وطموحاتنا كشعب يتهددها خطر جسيم سببه تغير المناخ العالمي. |
Dans certains cas, la restitution des terres était le seul moyen d'offrir réparation et de rendre à un peuple la capacité de survivre en tant que peuple distinct. | UN | وفي بعض الحالات، يُعتبر إرجاع الأرض الوسيلة الوحيدة التي تنصف وتحيي قدرة شعب ما على البقاء كشعب قائم بذاته. |
C'est pourquoi lorsque quelqu'un de l'extérieur, comme le Zaïre ou le Congo, appuie le génocide, il travaille à la mort du Rwanda en tant que nation et des Rwandais en tant que peuple. | UN | ولذلك عندما يدعم طرف خارجي، زائير أو الكونغو الإبادة الجماعية، فإنما هو يعمل على زوال رواندا كأمة والروانديين كشعب. |
Toutefois, l'opinion des autorités norvégiennes sur les Same en tant que peuple autochtone a considérablement évolué au cours des dernières décennies. | UN | غير أن العقود القليلة الماضية شهدت تغيرا كبيرا في رؤية السلطات النرويجية لشعب ' ' السامي`` كشعب من الشعوب الأصلية. |
À ce jour, la nature exacte de leur statut en tant que peuple n'a toujours pas été définie. | UN | وما زالت حتى اﻵن مسألة تحديد هويتهم ومركزهم كشعب مشكلة بغير حل. |
C'est là où se rencontrent notre particularité en tant que peuple et notre caractère universel. | UN | وتلتقي فيها خصوصيتنا كشعب مــع عالميتنا. |
Les mesures délibérées prises par la Puissance occupante à l'encontre des Palestiniens menacent ainsi leur survie même en tant que peuple. | UN | وفي الواقع، فإن الخطوات المتعمدة التي تتخذها السلطة القائمة بالاحتلال ضد الشعب الفلسطيني تهدد صميم بقائه كشعب. |
Les Sahraouis, d'autre part, sont tenus pour des étrangers sur leur propre territoire et reçoivent l'ordre de ne pas exprimer leur identité en tant que peuple. | UN | وقال إنه من ناحية أخرى يُعتبر سكان الصحراء الغربية غرباء في أرضهم وتصدر إليهم الأوامر بأن يحتفظوا بهويتهم كشعب لأنفسهم. |
Toutefois, l'existence du peuple palestinien en tant que peuple occupé et privé d'État ne lui ôte pas le droit d'exercer ses droits conformément au droit international. | UN | ومع ذلك، فوجود الشعب الفلسطيني كشعب محتل لا دولة له لا يبطل حقه في ممارسة حقوقه بمقتضى القانون الدولي. |
C'est la première fois dans notre histoire de peuple que nous avons assisté à un exode de nos compatriotes d'une telle envergure. | UN | فلم يحدث قط من قبل طوال تاريخنا كشعب أن شهدنا مثل هذا الخروج الهائـــل ﻷبنـــاء بلـدنا. |
Les Groenlandais sont en outre reconnus comme un peuple distinct en droit international. | UN | واعتُرف أيضا بسكان غرينلاند كشعب قائم بذاته بموجب القانون الدولي. |
L'autonomie était pour eux synonyme de survie en tant que peuples distincts. | UN | وهذا يسمح ببقائهم كشعب مميز. |