Nous dénier le droit de nous définir et d'être reconnus en tant que peuples autochtones revient à nous priver de l'une des expressions fondamentales de notre droit à l'autodétermination. | UN | وإنكار حقنا في تعريف أنفسنا وفي أن يعترف بنا كشعوب أصلية هو إنكار لتعبير أساسي عن حقنا في تقرير مصيرنا بأنفسنا. |
La destruction de l'économie de l'élevage, sur laquelle étaient fondées leur identité et leur culture en tant que peuples autochtones, se produit avec l'entière complicité de l'État et des acteurs du marché. | UN | ويجري تدمير الاقتصاد الرعوي الذي تقوم عليه هوياتهم وثقافاتهم كشعوب أصلية بتواطؤ كامل من الدولة والسوق. |
Ils affirment leur droit, en tant que peuples autochtones, à l'accès aux ressources qui leur permettront de développer leurs propres systèmes d'éducation. | UN | ونؤكد حقوقنا كشعوب أصلية في الحصول على الموارد التي نطور بها نظمنا التعليمية. |
Ils estimaient qu'il n'entrait pas dans le mandat du Rapporteur spécial, de remettre en question ou de rejeter le statut autochtone de ces peuples. | UN | ورأوا أنه مما يخرج عن حدود ولاية المقرر الخاص التشكيك في صفة هذه الشعوب كشعوب أصلية أو إنكار هذه الصفة. |
Il a souligné que l'autodétermination et l'autonomie dans les affaires locales étaient les conditions nécessaires à la survie de l'identité autochtone et qu'il ne s'agissait nullement de créer des États à l'intérieur des États. | UN | وأكد أن تقرير المصير والاستقلال الذاتي في الشؤون المحلية هما شرطان من شروط بقاء هوية تلك الشعوب كشعوب أصلية ولا ينطويان على أية نوايا لاستحداث دول داخل دول. |
Ils ont exprimé l'espoir que le Gouvernement sudafricain ratifierait la Convention No 169 de l'OIT et que les Khoisans bénéficieraient d'une possibilité juste et équitable de s'affirmer en tant qu'autochtones. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تقوم حكومة جنوب أفريقيا في وقت قريب بالتصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 196 وفي أن تمنح شعوب " الخواز " فرصة عادلة ومنصفة لتطوير مركزها كشعوب أصلية. |
Notre identité même de peuples autochtones est façonnée par l'équilibre dynamique et l'articulation entre nos droits collectifs et nos droits individuels. | UN | وتتجسد هويتنا بالذات كشعوب أصلية من خلال التوازن الديناميكي والروابط التي تجمع بين حقوقنا الجماعية والفردية. |
Ils avaient le droit de s'identifier en tant que peuples autochtones au regard des normes internationales et du droit interne sans ingérence des Etats. | UN | فهم لهم الحق في تعريف أنفسهم كشعوب أصلية ﻷغراض المعايير الدولية والقوانين المحلية دونما تدخل من الدول. |
Nous avons recensé quatre thèmes principaux regroupant les questions qui revêtent une importance capitale pour nous en tant que peuples autochtones. | UN | وقد حددنا أربعة مواضيع شاملة تتضمن المسائل التي تتسم بأهمية كبرى بالنسبة لنا كشعوب أصلية. |
Il a été souligné que, pour survivre en tant que peuples autochtones distincts sur leurs propres terres, ces derniers devaient contrôler pleinement leur vie sur les plans politique, économique, social et culturel. | UN | وتم التشديد على أنه، بغية بقاء السكان الأصليين كشعوب أصلية متميزة في أراضيهم الخاصة بهم، لا بد أن يكونوا قَيِّمين تماماً على شؤونهم، السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Or le Comité a toujours affirmé dans sa jurisprudence que l'essentiel dans de tels cas était la préservation de la culture des minorités en question et le respect de leurs droits en tant que peuples autochtones. | UN | وقال إن اللجنة قد أكدت دائما في قراراتها أن المسألة الأساسية في هذه الحالات هي صون ثقافة الأقليات واحترام حقوقها كشعوب أصلية. |
Ils ont affirmé que la question de l'aspiration du peuple moro à l'autodétermination et des droits des Lumads en tant que peuples autochtones devrait être examinée sans attendre afin de permettre aux habitants de Mindanao de s'acheminer vers la paix et à la prospérité. | UN | وقيل إنه ينبغي على وجه السرعة معالجة رغبة شعب المورو في تقرير المصير وحقوق اللوماد كشعوب أصلية من أجل تحقيق السلام والرخاء لشعب مينداناو. |
Aussi, lorsque nous parlons de nos droits en tant que peuples autochtones, nous parlons des droits des végétaux, des animaux et des humains. | UN | " وعليه، عندما نتحدث عن حقوقنا كشعوب أصلية فإننا نتحدث عن حقوق مجتمعات تتكون من نباتات، وحيوانات، وحياة بشرية. |
En outre, l'Instance permanente souhaitera peut-être adopter la recommandation ci-après : élaborer des plans d'urgence afin d'accueillir les réfugiés écologiques dans des conditions qui leur permettent de préserver leur identité nationale et autochtone et leur intégrité culturelle. | UN | ويُقترح أيضا على المنتدى الدائم اعتماد التوصية التالية: وضع خطط طوارئ إقليمية لتوفير مساكن للاجئين بسبب تدهور البيئة بشكل يصون هويتهم الوطنية وهويتهم كشعوب أصلية وسلامة ثقافتهم. |
Il faut préciser que ce sont les communautés elles-mêmes qui s'autodéfinissent en fonction d'une identité autochtone. Et, à partir de leur autodétermination, elles reproduisent leurs particularités culturelles dans leur système social, économique, politique et culturel. | UN | وهذه المجتمعات المحلية هي التي تعرِّف نفسها من حيث هويتها كشعوب أصلية وتعيد إنتاج خصوصيتها الثقافية في النُظم الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية انطلاقاً من حقها في تقرير مصيرها. |
Il a demandé des informations sur les progrès faits dans les négociations avec la Suède et la Norvège au sujet de la Convention nordique sur les droits du peuple sami, une population autochtone. | UN | واستعلم المغرب عن التقدم المحرز في المفاوضات مع السويد والنرويج حول اتفاقية بلدان الشمال الأوروبي بشأن الصاميين، كشعوب أصلية. |
< < Le déni du droit des peuples autochtones à l'alimentation menace non seulement notre survie mais aussi notre organisation sociale, nos cultures, nos traditions, nos langues, notre spiritualité, notre souveraineté et notre identité globale; il s'agit d'un déni de notre existence collective en tant qu'autochtones. > > . | UN | لا يُعتبر إنكار حق الشعوب الأصلية في الغذاء مجرد إنكار لبقائنا المادي فحسب، بل إنه أيضاً إنكار لنظامنا الاجتماعي وثقافتنا وتقاليدنا ولغاتنا وقيمنا الروحية وسيادتنا وهويتنا بأكملها؛ وإنه إنكار لوجودنا الجماعي كشعوب أصلية. |
< < Le déni du droit des peuples autochtones à l'alimentation menace non seulement notre survie, mais aussi notre organisation, nos cultures, nos traditions, nos langues, notre spiritualité, notre souveraineté et notre identité globale ; il s'agit d'un déni de notre existence collective en tant qu'autochtones. > > | UN | لا يُعتبر إنكار حق الشعوب الأصلية في الغذاء مجرد إنكار لبقائنا المادي فحسب، بل إنه أيضاً إنكار لنظامنا الاجتماعي وثقافتنا وتقاليدنا ولغاتنا وقيمنا الروحية وسيادتنا هويتنا بأكملها؛ وإنه إنكار لوجودنا الجماعي كشعوب أصلية. |
32. M. Littlechild a pointé les difficultés associées à la non-reconnaissance et à l'exclusion de certains groupes en tant qu'autochtones, qui font obstacle à la participation des peuples autochtones aux processus décisionnels. | UN | 32- وحدد الدكتور ليتلتشايلد الصعوبات المرتبطة بعدم الاعتراف ببعض الفئات كشعوب أصلية وإقصائها مما يضع العراقيل أمام مساهمة تلك الشعوب في عملية صنع القرار. |
Omettre ou nier nos droits collectifs dans le projet de déclaration porterait gravement atteinte à nos droits les plus fondamentaux et à notre statut ainsi qu'à notre intégrité de peuples autochtones. | UN | ولئن يغفل مشروع الإعلان حقنا الجماعي أو ينكره فإن من شأن ذلك أن يدمر أهم ما لنا من حقوق وما لنا من مكانة، وأن يدمر كذلك وحدتنا كشعوب أصلية. |
Par ailleurs, il arrive également que des organisations de peuples autochtones ne soient pas reconnues par les États, soit parce que ceux-ci leur refusent le statut de peuples autochtones, soit parce qu'ils ne reconnaissent pas leurs institutions politiques. | UN | ومن ناحية أخرى، لا تحظى بعض منظمات الشعوب الأصلية باعتراف الدول، إما بسبب رفض وضعها كشعوب أصلية أو لأن الدولة لا تعترف بالمؤسسات السياسية التابعة للشعوب الأصلية. |