Le Pakistan considère avec une grande inquiétude la situation qui règne au Cachemire sous occupation indienne. | UN | وتنظر باكستان بقلق عميق إلى الحالة السائدة في كشمير التي تحتلها الهند. |
Il faut répondre aux préoccupations relatives aux droits de l'homme et garantir aux habitants du territoire du Cachemire occupé par l'Inde leurs libertés fondamentales pour faire le premier pas dans cette direction. | UN | والخطوة الأولى في ذلك الاتجاه هي معالجة شواغل حقوق الإنسان وضمان الحريات الأساسية لشعب كشمير التي تحتلها الهند. |
Elle a demandé à nouveau et dans des termes énergiques à l'Inde d'autoriser la visite d'une mission d'établissement des faits de l'OCI au Cachemire sous occupation indienne. | UN | وحث الاجتماع مرة أخرى الهند بشدة على السماح لبعثة منظمة المؤتمر الإسلامي لتقصي الحقائق بزيارة كشمير التي تحتلها الهند. |
Les véritables dirigeants politiques du Cachemire sont détenus en prison au Cachemire sous domination indienne. | UN | والزعماء السياسيون من كشمير مسجونون اليوم في كشمير التي هي تحت السيطرة الهندية. |
Les auteurs de ces crimes bénéficient d'une totale impunité dans le Cachemire occupé par l'Inde. | UN | وكان مرتكبو تلك الجرائم يتمتعون باﻹفلات التام من القانون في كشمير التي تحتلها الهند. |
Au cours des huit dernières années, 60 000 Cachemiriens innocents, hommes, femmes et enfants, ont trouvé la mort aux mains des forces de sécurité indiennes, fortes de 600 000 hommes, présentes au Cachemire. | UN | وطوال السنوات الثماني الماضية هلك ٠٠٠ ٦٠ من الرجال والنساء واﻷطفال الكشميريين اﻷبرياء على أيدي قوات اﻷمن الهندية الموجودة في كشمير التي يبلغ قوامها ٠٠٠ ٦٠٠ جندي. |
Il estime que ce parti est largement reconnu comme étant le parti politique le plus populaire à la fois au Cachemire indien et au Cachemire pakistanais. | UN | ويدفع ذلك بأن الحزب يحظى باعتراف واسع النطاق مما يجعله الحزب السياسي اﻷعظم شعبية في كشمير التي تحتلها باكستان وكشمير التي تحتلها الهند على حد سواء. |
Seuls un processus de paix crédible et une véritable diminution de la répression exercée par les forces de sécurité indiennes dans le Cachemire occupé par l'Inde permettront au peuple cachemirien de vivre en paix et de se prononcer sur son avenir en fonction de ses propres aspirations. | UN | ولن يستطيع شعب كشمير التنفس في مناخ سلمي وتقرير مستقبله وفقاً لتطلعاته الخاصة إلا من خلال عملية سلام تتسم بالمصداقية والتقليل الحقيقي للقمع من جانب قوات الأمن الهندية في كشمير التي تحتلها الهند. |
En outre, à l'issue d'une mission spéciale en 1995 au Cachemire sous occupation indienne, la Commission internationale de juristes a confirmé que le peuple du Jammu-et-Cachemire n'avait pas exercé le droit promis par les résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدت بعثة خاصة أوفدتها لجنة الحقوقيين الدولية في عام ١٩٩٥ إلى كشمير التي تحتلها الهند أن حق شعب جامو وكشمير لم يمارس حسبما ورد في قرارات مجلس اﻷمن. |
Mon collègue indien essaie de s'appuyer sur des arguments qui ont été fermement rejetés par le peuple du Cachemire sous occupation indienne et par la communauté internationale. | UN | ويحاول زميلي الهندي الحصول على المساعدة من الحجج التي رفضها بشكل مطلق شعب كشمير التي تحتلها الهند، وكذلك المجتمع الدولي. |
Les élections qui auraient eu lieu dans un Cachemire sous occupation indienne ne sont pas une alternative aux droits des habitants du Cachemire à l'autodétermination et ce n'est pas non plus ce qui est demandé dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ولم يكن ما يسمى بالانتخاب الذي جرى في كشمير التي تحتلها الهند بديلا لحق الكشميريين في تقرير المصير، كما أنه لم يكن ما دعت إليه قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Bien que nous soyons désireux d'éviter un conflit, nous sommes également prêts à répondre résolument, dans l'exercice de notre droit de légitime défense, à toute agression de la part de l'Inde contre le territoire pakistanais ou les territoires du Cachemire, dont la défense reste de notre responsabilité. | UN | غير أننا، وإن كنا نود تجنب الصراع، مستعدون أيضا، في إطار ممارستنا لحقنا المتأصل في الدفاع عن النفس، لأن نتصدى بعزم لا يلين لأي اعتداء من جانب الهند على أراضي باكستان أو الأراضي الواقعة في كشمير التي ما زال الدفاع عنها منوطا بنا. |
Bien que nous soyons désireux d'éviter un conflit, nous sommes également prêts à répondre résolument, dans l'exercice de notre droit de légitime défense, à toute agression de la part de l'Inde contre le territoire pakistanais ou les territoires du Cachemire, dont la défense reste de notre responsabilité. | UN | غير أننا، وإن كنا نود تجنب الصراع، مستعدون أيضا، في إطار ممارستنا لحقنا المتأصل في الدفاع عن النفس، لأن نتصدى بعزم لا يلين لأي اعتداء من جانب الهند على أراضي باكستان أو الأراضي الواقعة في كشمير التي ما زال الدفاع عنها منوطا بنا. |
La politique de l'Inde est d'interdire à toute organisation internationale qui s'occupe des droits de l'homme de se rendre dans le Cachemire sous occupation indienne, ou le Gujarat, où l'an dernier l'appareil d'État a aidé le parti Bharatiya Janata au pouvoir à perpétrer le massacre de milliers de musulmans. | UN | وتتبع الهند، كسياسة، ممارسة حجب أية منظمة دولية لحقوق الإنسان من زيارة كشمير التي تحتلها الهند أو غوجارات، حيث ساعد جهاز الدولة في العام الماضي حزب باهارتيا جاناتا في ارتكاب مذبحة لآلاف المسلمين. |
Nous encourageons vivement l'Inde et le Pakistan à poursuivre un processus de dialogue politique aboutissant à un accord à même de satisfaire toutes les parties sur toutes les questions controversées, y compris le Cachemire : un problème qui ne saurait être résolu par la violence ou le terrorisme. | UN | إننا نشجع الهند وباكستان بكل قوة على انتهاج عملية حوار سياسي تفضي إلى اتفاق يرضي جميع الأطراف بشأن النقاط الخلافية كافة، بما في ذلك مشكلة كشمير التي يتعذر حلها عن طريق العنف أو الإرهاب. |
Elle a appelé au respect des droits humains du peuple cachemiri et à mettre fin aux violations répétées de ces droits. Elle a exhorté l'Inde à autoriser les organisations internationales des droits de l'homme à se rendre sur place pour s'informer de la situation des droits de l'homme au Cachemire sous occupation indienne. | UN | ودعا إلى احترام حقوق الإنسان للشعب الكشميري وإنهاء ما يتعرض له من انتهاكات مستمرة، وحث الهند على السماح للمنظمات الدولية لحقوق الإنسان بالتحقق من أوضاع حقوق الإنسان في كشمير التي تحتلها الهند. |
Elle a exhorté l'Inde à mettre un terme aux violations des droits humains du peuple cachemiri et à permettre aux organisations internationales des droits de l'homme de s'assurer du respect des droits de l'homme au Cachemire sous contrôle indien. | UN | وحث الهند على وضع حد لانتهاكات الحقوق الإنسانية للشعب الكشميري والسماح لمنظمات حقوق الإنسان الدولية للتحقق في وضعية حقوق الإنسان في كشمير التي تسيطر عليها الهند. |
Par contraste, le Pakistan prétend être un protecteur des droits de l'homme alors qu'il refuse ne serait-ce qu'un semblant d'exercice d'un tel droit à la population du Cachemire occupé par le Pakistan et à la population pakistanaise elle-même. | UN | وعلى العكس من ذلك، تدّعي باكستان بأنها من المدافعين عن حقوق الإنسان بينما تنكر ما يشبه هذا الحق على شعب كشمير التي تحتلها باكستان وعلى شعب باكستان ذاته. |
Dans une lettre adressée au Secrétaire général de l'ONU, le Secrétaire général du Congrès a demandé que l'ONU intervienne dans la partie du Cachemire occupée par l'Inde pour mettre un terme au massacre de musulmans et aux violations flagrantes des droits de l'homme. | UN | وقد كتب أمين عام المؤتمر إلى الأمين العام للأمم المتحدة ليطلب منه التدخل في كشمير التي تحتلها الهند لوقف مذابح المسلمين والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Malheureusement, nos amis ne se sont jamais suffisamment intéressés à la cause fondamentale de l'insécurité et de l'instabilité en Asie du Sud, à savoir le problème en suspens du Cachemire qui continue d'affecter la région, entraînant le risque d'un élargissement du conflit entre deux États dotés d'armes nucléaires. | UN | ومن المؤسف أن أصدقاءنا لم يعيروا قط اهتماما كافيا للسبب الأصلي لانعدام الأمن والاستقرار في جنوب آسيا، ألا وهو قضية كشمير التي لم تحل والتي لا تزال تهدد المنطقة باحتمال حقيقي يتمثل في اتساع النزاع بين الدولتين الحائزتين للأسلحة النووية. |