En particulier, je pense qu'il est très important de connaître bien à l'avance quels seraient les invités spéciaux à ces débats pour que le Secrétariat et les délégations puissent prendre les dispositions nécessaires suffisamment à l'avance. | UN | وعلى وجه الخصوص، أعتقد أن من المهم جدا أن نعرف مقدما وقبل فترة الذين يمكن أن يُدعوا إلى المشاركة في تلك الأجزاء كضيوف حتى يتسنى للأمانة العامة وللوفود إجراء تعديلات للبرنامج بوقت كاف. |
Ont participé également à la session quelques personnalités internationales qui ont été conviées, pour la première fois, en tant qu'invités privilégiés. | UN | وحضر اجتماع اللجنة كذلك شخصيات دولية تمت دعوتها، لأول مرة، كضيوف مميَّزين. |
Je comprends que tu hésites, mais en tant qu'invités, nous serons protégés. | Open Subtitles | انظري، أنا أفهم انكِ مترددة لكن كضيوف للمجلس، سوف تكونين محمية من قبل القانون |
Ma famille organise une grosse fête ce soir, vous serez mes invités. | Open Subtitles | في الحقيقة، عائلتي لديها حفلة كبيرة اليوم كلاكما يجب أن يأتي، كضيوف لي |
Si les mahométans ne peuvent nous témoigner un certain respect, à nous, femmes danoises, et se comporter comme les hôtes qu'ils sont dans notre pays, les hommes politiques qui sont au Parlement doivent agir pour les expulser tous. > > . | UN | وإذا لم يستطع المحمديون إبداء شيء من الاحترام تجاهنا نحن نساء الدانمرك، والتصرف كما يمليه وضعهم كضيوف على بلدنا، فعلى المسؤولين السياسيين في البرلمان أن يأخذوا بزمام الأمور ويطردوهم كافة " . |
Même quand ils sont venus ici, tu les as amenés comme des invités, et maintenant ils sont des natifs ? | Open Subtitles | طيلة حياتهم, حتى عندما جاؤوا هنا, جئت بهم كضيوف, و الآن أصبحوا من أهل البلد؟ |
Vous serez toujours accueillis tels des invités d'honneur dans mon village. | Open Subtitles | أنتم مُرحب بكم دوماً كضيوف مشرفين في قريتي |
Nous sommes si heureux d'être ici en tant qu'invités. | Open Subtitles | نحن فقط سعداء جداً لوجودنا هنا كضيوف مدعون |
Vous serez nos invités jusqu'ce que nous déménagions sur une autre planète. | Open Subtitles | سوف تبقون هنا كضيوف لدينا حتى نقرر الإنتقال لكوكب آخر |
Mesdames et messieurs, bienvenue à l'Eden Paradise en tant qu'invités de la conférence. | Open Subtitles | سيداتي وسادتي ارحب بكم هنا في فندق جنة عدن كضيوف في المؤتمر المناخي |
Nous sommes très impatients de vous avoir vous et le seigneur comme invités dans notre maison. | Open Subtitles | نحن نتطلع كثيرا إلى وجودكم والرب كضيوف في بيتنا |
Je m'appelle Malah, ma tribu sera ravie de faire de vous ses invités d'honneur. | Open Subtitles | ،اسمي هو مالا وقبيلتي ستكون سعيدة لاستقبالكم كضيوف شرف |
Je m'appelle Malah, ma tribu sera ravie de faire de vous ses invités d'honneur. | Open Subtitles | ،أسمي هو مالا وستفرح قبيلتنا لاستقبالكم كضيوف شرف |
5. Les représentants suivants étaient également présents au titre d'invités du pays hôte : | UN | ٥ - كذلك حضر المؤتمر ممثلو المنظمات التالية كضيوف على الدولة المضيفة: |
Y ont assisté également, en qualité d'invités, l'Allemagne, le Canada, la Fédération de Russie, la Hollande, le Royaume-Uni et la Suisse. | UN | كما شاركت البلدان التالية كضيوف: الاتحاد الروسي، وألمانيا، وسويسرا، وكندا، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وايرلندا الشمالية، وهولندا. |
5. Les pays ci-après ont participé au Sommet en tant qu'invités : | UN | ٥ - وحضرت مؤتمر القمة البلدان التالية كضيوف: |
Le 27 janvier, des membres du Comité technique chargé du patrimoine culturel ont pris part à ces réunions en qualité d'invités d'honneur. | UN | وفي 27 كانون الثاني/يناير، شارك أعضاء اللجنة التقنية المعنية بالتراث الثقافي في الاجتماع كضيوف شرف. |
Il y a eu aussi une longue campagne des médias avec des membres participant comme invités à des débats-spectacles télévisés et radiodiffusés dans le cadre de réunions d'éducation du public avec des organisations de la société civile. | UN | ونظمت أيضا حملة إعلامية واسعة شارك فيها الأعضاء القائمون بهذه الحملة كضيوف في برامج تلفزيونية وإذاعية، وخاطبوا الاجتماعات التثقيفية المعقودة لصالح تنظيمات المجتمع المدني. |
Il demande une solution rapide et durable à ces questions, notant qu'entre temps des experts d'États non représentés au Comité pourraient néanmoins participer à ses délibérations en qualité d'invités soit d'autres délégations soit du Comité lui-même dans des circonstances particulières. | UN | وطالب بإيجاد حل مبكر ودائم لهذه المسائل، منوّهاً بأنه في الوقت ذاته، يمكن للخبراء من الدول غير الممثّلة في اللجنة أن يشاركوا بالرغم من ذلك في مداولاتها كضيوف سواء لوفود أخرى أو للجنة نفسها في ظل ظروف خاصة. |
Si les mahométans ne peuvent nous témoigner un certain respect, à nous, femmes danoises, et se comporter comme les hôtes qu'ils sont dans notre pays, les hommes politiques qui sont au Parlement doivent changer d'attitude et les expulser tous. > > . | UN | وإذا لم يستطع المحمديون إبداء شيء من الاحترام تجاهنا نحن نساء الدانمرك، والتصرف كما يمليه وضعهم كضيوف على بلدنا، فعلى المسؤولين السياسيين في البرلمان أن يأخذوا بزمام الأمور ويطردوهم كافة " . |