ويكيبيديا

    "كطريقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme moyen
        
    • en tant que moyen
        
    • comme méthode
        
    • en tant que méthode
        
    • comme mode
        
    • afin d
        
    • en vue de
        
    • une méthode
        
    • comme un moyen
        
    • manière
        
    • un mode
        
    • en tant que mode
        
    • moyen de
        
    • une façon
        
    • façon de
        
    La violence contre les femmes était largement répandue et même acceptée traditionnellement comme moyen de discipliner l'épouse. UN واستخدام العنف ضد المرأة منتشر على نطاق واسع بل ومقبول بصفة تقليدية كطريقة لتأديب الزوجة.
    Elle a aussi fait référence à l'accroissement du PIB en 2008 comme moyen de renforcer le processus démocratique. UN وأشارت أيضاً إلى زيادة الناتج المحلي الإجمالي في عام 2008 كطريقة لتعزيز العملية الديمقراطية.
    La Conférence européenne sur la population a placé parmi les premières priorités la mise en valeur des ressources humaines en tant que moyen de lutter contre les effets du vieillissement de la population. UN وقد أعطى المؤتمر اﻷوروبي للسكان أولوية عالية إلى تنمية الموارد البشرية كطريقة للتصدي ﻵثار شيوخة السكان.
    :: Utiliser des agents chimiques anti-émeutes comme méthode de guerre. UN :: استخدام عوامل السيطرة على الشغب كطريقة من طرق الحرب.
    La moyenne d'âge des femmes qui utilisent l'avortement en tant que méthode de contraception est de 25 à 35 ans. UN ويتراوح متوسط عمر المرأة التي تلجأ إلى الإجهاض كطريقة لمنع الحمل بين 25 و 35 عاما.
    En effet, pour le Gouvernement zaïrois, les élections constituent une voie pacifique qui exclut tout recours à la violence comme mode d'accès au pouvoir. UN وبالفعل، فإن الانتخابات تشكل بالنسبة للحكومة الزائيرية سبيلا سلميا يستبعد كل لجوء إلى العنف كطريقة للوصول إلى السلطة.
    Le Fonds a financé des voyages d'études destinés aux parlementaires et aux ministres, afin d'obtenir leur soutien. UN ودعم الصندوق رحلات دراسية للبرلمانيين والوزراء كطريقة لكسب تأييدهم.
    :: Inclusion de consultants locaux dans les équipes d'évaluation des programmes de pays comme moyen de renforcer les capacités locales UN :: ضمان شمول أفرقة تقييم البرامج القطرية على استشاريين محليين، كطريقة لبناء القدرات المحلية
    Il faut aussi adopter des positions mondiales qui convergent vers l'inclusion sociale comme moyen de réduire l'incidence de la crise économique. UN والأزمة تتطلب أيضا اتخاذ مواقف عالمية تلتقي حول الإشتمالية الاجتماعية كطريقة للتخفيف من وطأة الأزمة الاقتصادية.
    Les abus sexuels sont devenus une tactique de guerre utilisée comme moyen de domination et d'humiliation à l'encontre de la population civile. UN وقد أصبح الاعتداء الجنسي وسيلة من وسائل الحرب ويستعمل كطريقة لفرض الهيمنة على المدنيين وإذلالهم.
    Skype a été utilisé en tant que moyen de communication de substitution. UN وتم الالتجاء إلى برنامج سكايب كطريقة بديلة للاتصال.
    Skype a été utilisé en tant que moyen de communication de substitution. UN وتم الالتجاء إلى برنامج سكايب كطريقة بديلة للاتصال.
    Le Secrétaire général pense que l'expérience a prouvé que le mécanisme spécial mis au point en 1995 s'est avéré efficace comme méthode de répartition de la charge financière. UN ويعتقد اﻷمين العام أن الخبرة المكتسبة قد بيﱠنت أن اﻵلية الخاصة التي صُممت في عام ١٩٩٥ قد خدمت اﻷمم المتحدة بصورة جيدة كطريقة لتوزيع عبء التمويل.
    Enchère électronique inversée utilisée comme méthode distincte de passation de marché. UN هي مناقصة إلكترونية تُستخدَم كطريقة اشتراء منفصلة.
    Enchère électronique inversée en tant que méthode de passation de marché autonome UN المناقصة الإلكترونية كطريقة اشتراء قائمة بذاتها
    Offres soumises pour examen ou évaluation avant la tenue de l'enchère électronique inversée en tant que méthode autonome de passation de marché. UN هي عروض تُقدَّم للفحص أو التقييم قبل إجراء المناقصة الإلكترونية كطريقة اشتراء قائمة بذاتها.
    L'organisation est motivée par la consolidation d'un modèle de gestion de conservation participative susceptible de créer un précédent dans l'adoption de mesures de conservation comme mode de vie. UN والدافع وراء المنظمة هو تدعيم نموذج إدارة الحفظ القائم على المشاركة الذي ينشئ سابقة في اعتماد الحفظ كطريقة للحياة.
    Il a été suggéré d'exiger pour l'entrée en vigueur du traité un nombre relativement élevé de ratifications et d'adhésions, 60 par exemple, afin d'assurer l'acceptation générale du régime. UN واقترح أن يشترط توفر عدد كبير نسبيا من التصديقات والانضمامات، ٦٠ على سبيل المثال، لدخول المعاهدة حيز النفاذ، كطريقة لكفالة القبول العام للنظام.
    Ceci signifie que l'entrée précoce de ces enfants sur le marché du travail est décidé par la famille comme moyen d'augmenter ses quotas de production en vue de compléter le revenu familial. UN مما يعني أن دخول هؤلاء الأطفال المبكر إلى ميدان العمل كانت تقرره الأسرة كطريقة لزيادة حصصها من الإنتاج لزيادة دخل الأسرة.
    Le programme de conciliation préalable constitue une méthode efficace, qui permet un gain de temps, de résoudre les litiges dès les premiers stades du processus d'enquête. UN ويُعمل ببرنامج التوفيق السابق لعملية التحديد كطريقة فعالة وتوفر الوقت لتسوية المطالبات في مرحلة مبكرة من عملية التحقيق.
    Dans les années 80, le recours aux impôts a été largement préconisé comme un moyen efficace de promouvoir les sources d'énergie renouvelables et de réduire les gaz à effet de serre. UN وتعالت في الثمانينات اﻷصوات الداعية إلى استخدام الضرائب كطريقة فعالة لدعم الطاقة المتجددة وللحد من غازات الدفيئة.
    Il a adopté une approche holistique, reposant sur la mise en correspondance des droits protégés entre eux d'une manière propre à faire prendre conscience de leur interdépendance mutuelle et de leur indissociabilité. UN واعتمدت نهجاً شاملاً يتعلق بالحقوق المحمية فيما بينها كطريقة تؤدي إلى الاعتراف بتكافلها وعدم تجزئتها المتبادلين.
    L'arbitrage est un mode alternatif de règlement des litiges de plus en plus utilisé et accepté aux Philippines. UN أصبح التحكيم في الفلبين مقبولا وممارسا بازدياد كطريقة بديلة لتسوية النـزاعات.
    La démocratie s'est imposée non seulement en tant que système de gouvernance, mais aussi en tant que mode de vie dans toutes les régions du monde. UN لقد دُعمت الديمقراطية ليس بصفتها نظاما للحكم فحسب، ولكن أيضا كطريقة للعيش في جميع أجزاء العالم.
    une façon polie de m'annoncer que dans 30 jours, je meurs. Open Subtitles تبدو كطريقة مهذبة لتخبراني أنني سأموت بعد 30 يوماً
    Le volume des prestations de l'UNOPS constitue une façon de mesurer sa contribution. UN 14 - وتستخدم أحجام التنفيذ كطريقة لقياس حجم مساهمات مكتب خدمات المشاريع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد