ويكيبيديا

    "كظاهرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en tant que phénomène
        
    • comme un phénomène
        
    • est un phénomène
        
    • étant un phénomène
        
    • constitue un phénomène
        
    • phénomènes
        
    En effet, il a été dit que les violences à l'égard des femmes n'existaient pas en tant que phénomène social du fait des valeurs de la société yéménite. UN فقد قيل إن العنف ضد النساء لا وجود له كظاهرة اجتماعية بحكم القيم السائدة في المجتمع اليمني.
    L'inégalité et la discrimination sévissaient malheureusement déjà longtemps avant que la mondialisation émerge en tant que phénomène distinct sur la scène internationale. UN ذلك أن عدم المساواة والتمييز موجودان، مع الأسف، منذ وقت طويل قبل أن يعترف بالعولمة كظاهرة منفصلة على الساحة الدولية.
    C'est ainsi que la culture est associée au relativisme, en tant que phénomène réducteur de l'universalisme des droits de l'homme et en particulier de la femme. UN وهكذا ترتبط الثقافة بالنسبوية كظاهرة مختزِلة لحقوق الإنسان وعلى وجه الخصوص لحقوق المرأة.
    Le développement ne peut se concevoir comme un phénomène importé ou fondé sur la charité des pays développés. UN ولايمكن تصور التنمية كظاهرة مستوردة أو قائمة على احسان البلدان المتقدمة.
    En d'autres termes, la fertilité est vue comme un phénomène abstrait mais les femmes elles-mêmes ne sont pas prises en compte. UN ومؤدى ذلك أن الاتفاقية تتناول الخصوبة كظاهرة مجردة ولكنها لا تقول شيئا عن المرأة نفسها.
    L'État partie semble considérer que la violence est un phénomène qui n'a aucun rapport avec le sexe et ne paraît pas être conscient des formes concrètes que revêt la violence en fonction du sexe. UN ويبدو أن الدولة الطرف ترى العنف كظاهرة محايدة تطال الجنسين معا، وأنها ليست على علم بأشكاله المتعلقة بجنس الشخص تحديدا.
    La sécheresse, étant un phénomène naturel, est impossible à contrôler, mais ses effets peuvent être atténués grâce à des systèmes d'alerte rapide et des stratégies de gestion des risques, comme le préconise le Cadre d'action de Hyogo, auquel la Stratégie s'est maintenant greffée. UN وتستحيل السيطرة على الجفاف، كظاهرة طبيعية، لكن يمكن التخفيف من النتائج الناجمة عنه عن طريق استراتيجيات الإنذار المبكر وإدارة المخاطر على النحو المبين في إطار عمل هيوغو الذي تكمله حالياً استراتيجية اتفاقية مكافحة التصحر.
    c) En donnant la priorité aux régions sortant de conflits dans lesquelles la traite des êtres humains constitue un phénomène nouveau, et en intégrant des mesures de lutte contre la traite dans les interventions précoces; UN (ج) التركيز على المناطق الخارجة من الصراعات، حيث تظهر أنماط الاتجار بالبشر كظاهرة جديدة، وادماج تدابير مكافحة الاتجار في أنشطة التدخل المبكر؛
    C'est ainsi que la prostitution en tant que phénomène social institutionnalisé a été éliminée à Cuba. UN وبذلك ألغي البغاء كظاهرة اجتماعية مؤسسية في كوبا.
    L'urbanisation mondiale, en tant que phénomène intersectoriel, influait sur tous les aspects du développement durable. UN وقد أحدث التحضر العالمي، كظاهرة مشتركة بين عدة قطاعات، أثراً في جميع جوانب التنمية المستدامة.
    Cependant, en tant que phénomène social, l'adoption, la pratique ou l'abolition de la peine capitale dépendent de nombreux éléments d'une société, notamment de facteurs politiques, économiques, culturels et historiques. UN إلا أنه إذا ما نظرنا إلى اﻷمر كظاهرة اجتماعية، فإن اعتماد أو تنفيذ أو إلغاء عقوبة اﻹعدام أمور تتوقف على عناصر عديدة في المجتمع، ولا سيما العوامل السياسية والاقتصادية والثقافية والتاريخية.
    137. C'est ainsi que la prostitution en tant que phénomène social institutionnalisé a été éliminée à Cuba. UN ١٣٧ - وبذلك أُلغي البغاء كظاهرة اجتماعية ذات طابع مؤسسي في كوبا.
    Les conflits ethniques, tribaux et entre factions, les menaces de plus en plus nombreuses de prolifération des armes de destruction massive, la propagation du terrorisme et son extension en tant que phénomène international, sont autant de dangers pour la démocratie, les droits de l'homme et la paix et la sécurité internationales. UN واندلاع الصراعات العرقية والقبلية والطائفية، وازدياد مخاطر انتشار أسلحة الدمار الشامل، وانتشار اﻹرهاب، واتساع نطاقه كظاهرة دولية تهــدد الديمقراطيــة وحقـــوق اﻹنســان والسلام واﻷمن الدوليين.
    Que pouvons-nous y faire? En général, la réponse de la communauté mondiale au séparatisme en tant que phénomène est presque toujours tardive et donc inadaptée aux conditions existantes. UN فما الـــذي يمكننا عملـــه بشأن هذا؟ كقاعدة، كان رد المجتمـــع الدولي على النزعـــة الانفصالية كظاهرة دائما تقريبا متأخرا وغير مناسب بالتالي للظروف القائمة.
    La violence domestique, en tant que phénomène qui touche, non pas seulement les femmes, mais aussi les membres faibles de la famille comme les enfants, les personnes âgées et les invalides, a longtemps été considérée comme un sujet tabou. UN والعنف المنزلي، كظاهرة تؤثر ليس فقط على النساء بل أفراد الأسرة الأضعف مثل الأطفال والمسنين والمعوقين قد ظل لفترة طويلة يعتبر موضوعا من المحرمات.
    Non seulement nous devons parvenir à une perception commune des problèmes complexes posés par les migrations internationales en tant que phénomène considéré en soi, mais nous devons aussi intégrer ce phénomène dans notre politique de développement. UN فيجب علينا لا أن نتوصل فحسب إلى فهم مشترك لتعقيدات الهجرة الدولية كظاهرة في حد ذاتها، وإنما أيضا يجب أن نضع تلك الظاهرة في سياقات جداول أعمالنا الإنمائية.
    Il faut appréhender la pauvreté comme un phénomène multidimensionnel englobant la santé, l'éducation, les services et l'emploi. UN كما ينبغي التعامل مع الفقر كظاهرة متعددة الأبعاد، بما يشمل الصحة والتعليم والخدمات والعمل.
    Ce qui avait commencé comme un phénomène ponctuel s’était maintenant étendu à toutes les régions du monde. UN فما بدأ كظاهرة محلية قد انتشر اﻵن الى جميع مناطق العالم .
    D'une manière générale, nous approuvons la manière dont le document associe les migrations au développement en envisageant la question comme un phénomène multidimensionnel qui pose des défis mais qui offre aussi des perspectives positives aux pays d'origine et de destination. UN ونتفق، بصفة عامة، مع النهج الوارد في الوثيقة، والذي يقدم صورة للهجرة كظاهرة متعددة الأبعاد، تنشأ عنها تحديات وفرص، بالنسبة لبلدان الأصل وبلدان المقصد على حد سواء، من خلال الربط بين الهجرة والتنمية.
    Les différents programmes du NEPAD amènent les pays à concevoir et à combattre la pauvreté comme un phénomène multidimensionnel. UN 13 - إن البرامج المتنوعة الشراكة الجديدة تتيح للبلدان معالجة الفقر كظاهرة متعددة الأبعاد.
    Anne, C'est un phénomène formidable, tout cet incroyable don d'amour et de soutien de votre communauté. Open Subtitles (آن)، إنها تبدو كظاهرة مذهلة وعجيبة إظهار رائع لفائض الحب والدعم من المجتمع
    À cet égard, la remise en cause des notions patriarcales concernant les relations entre les sexes, la suprématie masculine et l'infériorité des femmes, que ce soit justifié par la religion, la culture ou la tradition comme étant un phénomène interculturel et international, nécessite une approche globale. UN ولا بد في هذا الصدد من نهج شمولي لمواجهة المفاهيم السائدة في النظام الأبوي بشأن العلاقات بين الجنسين وتفوق الذكور ودونية الأنثى، سواء أكانت هذه المفاهيم تستند إلى مبررات دينية أو ثقافية أو إلى مبررات تتعلق بالعادات، كظاهرة عالمية ومشتركة بين الثقافات.
    c) En donnant la priorité aux régions sortant de conflits dans lesquelles la traite des êtres humains constitue un phénomène nouveau, et en intégrant des mesures de lutte contre la traite dans les interventions précoces; UN (ج) التركيز على المناطق الخارجة من الصراعات، حيث تظهر أنماط الاتجار بالبشر كظاهرة جديدة، وادماج تدابير مكافحة الاتجار في أنشطة التدخل المبكر؛
    Nous avons été témoins récemment de phénomènes météorologiques extrêmes et de plus en plus fréquents, tels que la sécheresse qui affecte l'Afrique australe et a entraîné la plus grave crise alimentaire depuis une décennie, en menaçant 13 millions de pauvres. UN لقد شهدنا مؤخرا ظواهر مناخية قصوى، ما فتئت تتكرر بصورة متعاظمة، كظاهرة الجفاف الذي لحق بالجنوب الأفريقي وأدى إلى أسوأ أزمة غذائية منذ عقد من الزمن، والذي يهدد 13 مليون شخص من الفقراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد