Mon pays a récemment été accepté en tant que membre du Conseil de l'Europe, et le Président de mon pays y prendra la parole dans un jour ou deux. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة قبلت بلادي كعضو في مجلس أوروبا، وقريبا خلال يوم أو يومين سيتكلم رئيسي أمام المجلس. |
Il a près de 50 ans d'expérience comme membre du barreau ou de la magistrature. | UN | وله خبرة يقرب مجموعها من ٥٠ سنة كعضو في هيئة المحاماة أو في سلك القضاء. |
Assermenté au Conseil privé du Royaume-Uni en 1979 et y a siégé par la suite en tant que membre du Comité judiciaire. | UN | وعين في مجلس الملكة في المملكة المتحدة في عام ١٩٧٩، وعمل فيما بعد كعضو في اللجنة القضائية التابعة للمجلس. |
Comme membre du Conseil de sécurité, l'Afrique du Sud appuiera la demande palestinienne d'accession au statut de membre des Nations Unies. | UN | وستؤيد جنوب أفريقيا، كعضو في مجلس الأمن، الطلب الفلسطيني للانضمام إلى عضوية الأمم المتحدة. |
membre du Comité consultatif de rédaction de la Revue internationale des droits de l'enfant, Kluwer Law International, depuis 1998. | UN | وعملتُ كعضو في المجلس الاستشاري لتحرير المجلة الدولية لحقوق الطفل، مؤسسة كلوفِر الدولية للقانون، 1998 حتى الوقت الحاضر. |
La délégation chinoise s'est toujours acquittée comme il se devait des responsabilités qui lui incombent en tant que membre du Conseil des droits de l'homme. | UN | وكان وفده يضطلع دوماً بصدق وإخلاص بمسؤولياته كعضو في مجلس حقوق الإنسان. |
Travail de consultant en tant que membre du groupe consultatif clinique du Conseil international de réadaptation pour les victimes de la torture (CIRT). | UN | إسداء المشورة كعضو في فريق رفيع للاستشارة السريرية، المركز الدولي لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب. |
L'ancien directeur du Fonds de développement des Nations Unies pour la femme est membre du Conseil consultatif de Mercy Global Concern. | UN | وتعمل المديرة السابقة للصندوق كعضو في المجلس الاستشاري لمكتب شؤون راهبات الرحمة العالمي. |
Elle a pris des dispositions pour la ratification des deux premiers instruments, conformément à ses engagements en tant que membre du Conseil des droits de l'homme des Nations Unies. | UN | وبدأت الإجراءات المحلية للتصديق على أول معاهدتين بما يتفق مع تعهداتنا كعضو في مجلس حقوق الإنسان. |
Par la suite, il a aussi participé activement à ses travaux, en tant que membre du Conseil d'administration et du Comité exécutif. | UN | وأدت لاحقا دورا أساسيا في عمل هذا المجتمع كعضو في مجلس إدارة المجتمع وفي لجنته التنفيذية. |
Mon gouvernement se félicite vivement de la reconnaissance de vos acquis en tant que représentant d'un pays membre du Réseau des petits États insulaires en développement. | UN | وتشعر حكومتي بالامتنان العميق لهذا الاعتراف بإنجازاتكم كعضو في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
L'expérience de l'Irlande en tant que membre du Conseil a solidement renforcé notre foi dans le système de sécurité mondiale collective. | UN | إن تجربتنا كعضو في مجلس الأمن عززت جدا اعتقادنا بنظام الأمن العالمي الجماعي. |
Dans deux autres pays, leur ambassade est membre du groupe de donateurs pour la lutte contre la désertification. | UN | وفي بلدين آخرين، تشارك سفارة هولندا كعضو في مجموعة المانحين فيما يتعلق بمكافحة التصحر. |
Le SERNAM est un organisme public dont le directeur a rang de ministre en sa qualité de membre du Cabinet présidentiel. | UN | وهذا المكتب هو وكالة عامة يحمل مديرها رتبة وزير كعضو في ديوان الرئاسة. |
:: Une expérience considérable en qualité de membre du Comité contre la torture. | UN | :: يتمتع بخبرة فائقة كعضو في لجنة مناهضة التعذيب. |
Nous espérons qu'un jour l'Etat de Palestine prendra la place qu'il mérite en tant que membre de l'Organisation. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تحتل دولة فلسطين ذات يوم مكانها الذي تستحقه كعضو في هذه المنظمة. |
La survie même de ce pays en tant que membre de la communauté internationale est maintenant en jeu. | UN | إن بقاء جورجيا نفسه كعضو في المجتمع الدولي اصبح اﻵن معلقا في الميزان. |
Il a par ailleurs analysé des questions de droits de l'homme, en s'appuyant en particulier sur les observations qu'il a faites en participant aux travaux du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. | UN | وأخيرا، نشر السيد فولفروم كتابات حول مسائل حقوق اﻹنسان معتمدا فيها على تجربته كعضو في لجنة مناهضة التمييز العنصري. |
Tous les Membres du Conseil se réjouissent à la perspective d'accueillir bientôt l'Azerbaïdjan à l'Organisation. | UN | ويتطلع جميع أعضاء المجلس إلى اليوم الذي تنضم فيه أذربيجان إلينا في المستقبل القريب كعضو في اﻷمم المتحدة. |
siéger au Conseil des droits de l'homme serait pour la Slovénie à la fois un honneur et un privilège particulier. | UN | وسيكون من دواعي فخر سلوفينيا أن تُمنح شرف الخدمة كعضو في هذا الجهاز ذي الشأن. |
Le groupe des pays d'Europe occidentale et autres Etats a désigné Mme Hitzfeld pour le représenter au sein du Bureau. | UN | وقد قامت جماعة بلدان أوروبا الغربية وغيرها بتعيين الآنسة هيتزفيلد لكي تعمل كعضو في مكتب الفريق. |
Son jugement objectif et novateur s'est illustré dans les activités qu'il a ultérieurement menées en sa qualité de membre de tribunaux d'arbitrage. | UN | وتجسد تفكيره المبدع والمتوازن في اﻷنشطة التي اضطلع بها فيما بعد كعضو في هيئة التحكيم. |