ويكيبيديا

    "كعمال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme travailleurs
        
    • en tant que travailleurs
        
    • de travailleurs
        
    • travailler
        
    • comme ouvriers
        
    • comme main-d'œuvre
        
    • ouvrier
        
    • employés
        
    • travaillent
        
    • travailleuses
        
    • comme manœuvres
        
    • comme maind'œuvre
        
    • en tant que manœuvres
        
    • en tant qu'ouvriers
        
    Ils sont donc employés même s'ils n'ont pas été admis comme travailleurs migrants. UN أي أن المهاجرين يصبحون عمالا حتى لو لم يتم دخولهم على وجه التحديد كعمال مهاجرين.
    Il s'ensuit que l'obtention d'un poste de travail qualifié est limitée au point que 63,2 et 23,3 % sont employés respectivement comme travailleurs non qualifiés et agriculteurs. UN وبالنظر إلى أنهم بسبب ذلك غير مؤهلين لمهن مهارية، فإن 63.2 في المائة و23.3 في المائة من هذه المجموعة يعملون، على التوالي، كعمال غير مهرة وعمال زراعيين.
    L'exploitation des enfants, en tant que travailleurs migrants est également fort préoccupante. UN ومما يدعو إلى القلق البالغ أيضا استغلال اﻷطفال كعمال مهاجرين.
    Par rapport aux femmes, les hommes sont plus souvent employés en tant que travailleurs qualifiés, en tant qu'artisans ou en tant qu'opérateurs d'appareils techniques et de machines. UN ومقارنة بالنساء، يعمل الرجال في غالب الأحيان كعمال مهرة وكحرفيين يدويين وكمشغلين للأجهزة التقنية والآلات.
    vi) Ils peuvent faire valoir leurs droits de travailleurs auprès du Secrétariat d'État au travail, et ils le font; UN يجوز لهم المطالبة بحقوقهم كعمال لدى وزارة العمل، وهم يقومون بذلك؛
    Les filles sont souvent empêchées d'exercer leur droit à l'éducation et sont obligées de travailler. UN وغالبا ما تحرم الفتيات من حقوقهن في التعلّم ويجبرن على العمل كعمال أطفال.
    Ils y reçoivent une formation militaire, puis ils sont exploités comme ouvriers agricoles et domestiques. UN وكانوا يُرسلون إلى المعسكرات، حيث يلقنوا التعليمات ويعطوا تدريبا عسكريا، ويُستغلوا كعمال وخدم.
    Les Afro-Équatoriens sont souvent sous-payés par rapport à la majorité de la population, sont employés comme main-d'œuvre non qualifiée et n'ont guère de sécurité d'emploi. UN وكثيراً ما يتلقون أجوراً أدنى مقارنة بغالبية السكان ويعملون كعمال غير متخصصين في ظل عدم استقرار أمنهم الوظيفي.
    Leur principale revendication est probablement celle d'accéder à la terre en tant que métayers ou petits exploitants agricoles, ou au moins comme travailleurs agricoles à temps plein, jouissant d'un minimum de protection sociale. UN ومن المرجح أن يكون مطلبهم الرئيسي هو أن تتاح لهم إمكانية الحصول على اﻷراضي كفلاحين أو من صغار المزارعين أو على اﻷقل كعمال زراعيين عاديين يتوفر لهم حد أدنى من الحماية الاجتماعية.
    En effet, après l'abolition de l'esclavage, les anciens esclaves, qui étaient d'ascendance africaine, se sont installés dans les villes, tandis que les personnes d'ascendance indienne, qui avaient été recrutées comme travailleurs ruraux, sont restées à la campagne, principalement dans les régions où est cultivée la canne à sucre. UN فعقب إلغاء الرق، استقر الرقيق السابقون، وهم من أصل افريقي، في المدن، في حين أن ذوي اﻷصل الهندي، وكانوا يُستأجرون كعمال زراعيين، ظلوا في المناطق الريفية، وذلك على اﻷكثر حيث يُزرع قصب السكر.
    Il faut se souvenir que, dans un passé pas très lointain, les travailleurs des bateyes n'étaient pas payés en argent, mais en bons d'achat qu'ils devaient dépenser dans les magasins du batey; ils n'avaient pas le droit d'en sortir et ne bénéficiaient d'aucune reconnaissance comme travailleurs. UN ففي ماض ليس ببعيد لم يكن هؤلاء العمال يحصلون على أجور نقدية بل على بطاقات يجب أن يصرفوها في مخازن المزرعة ولم يكن مسموحا لهم بالخروج ولا كان معترفا بوضعهم كعمال.
    En effet, après l'abolition de l'esclavage, les anciens esclaves, qui étaient d'ascendance africaine, se sont installés dans les villes, tandis que les personnes d'ascendance indienne, qui avaient été recrutées comme travailleurs ruraux, sont restées à la campagne, principalement dans les régions où est cultivée la canne à sucre. UN فعقب إلغاء الرق، استقر الرقيق السابقون، وهم من أصل افريقي، في المدن، في حين أن ذوي اﻷصل الهندي، وكانوا يُستأجرون كعمال زراعيين، ظلوا في المناطق الريفية، وبصفة رئيسية حيث يُزرع قصب السكر.
    Lorsque les migrants ont des droits en matière d'accès aux services sociaux et que leurs droits en tant que travailleurs sont protégés, leur intégration se fait généralement plus aisément. UN وعندما يكون للمهاجرين حقوق في الخدمات الاجتماعية وتكون حقوقهم كعمال محمية، يسهل اندماجهم بشكل عام.
    Dans son ensemble, le programme de travail de l'OIT met l'accent sur le rôle des migrants dans l'économie mondiale et sur leurs droits en tant que travailleurs. UN ومن ثم فإن برنامج العمل الحالي لمنظمة العمل الدولية يؤكد على دور المهاجرين في الاقتصاد العالمي وعلى حقوقهم كعمال.
    Actuellement, le programme de travail de l'OIT met l'accent sur le rôle des migrants dans l'économie mondiale et leurs droits en tant que travailleurs. UN ويؤكد برنامج عملها الحالي على دور المهاجرين في الاقتصاد العالمي وعلى حقوقهم كعمال.
    Les États devraient clairement indiquer dans leur législation et leurs réglementations l'âge minimum d'admission à l'emploi afin que les enfants appartenant à des minorités et les enfants de travailleurs migrants ne soient pas exposés à la discrimination raciale en étant exploités comme main-d'œuvre enfantine en raison de leur vulnérabilité. UN ينبغي أن تشير الدول بوضوح إلى الحد الأدنى لسن العمل في قوانينها ولوائحها للمساعدة في ضمان عدم تعرض أطفال الأقليات والعمال المهاجرين للتمييز العنصري باستهدافهم كعمال أطفال بسبب ضعفهم.
    Dans de nombreuses situations, nous constatons qu'il est facile d'exploiter les enfants dans l'industrie du sexe, notamment la pornographie, ou de les obliger à travailler. UN وفي كثير من الظروف، نشهد الأطفال وهم يقعون بسهولة ضحايا صناعات المواد الإباحية والجنس، أو يجري تجنيدهم كعمال أطفال.
    Habituellement, tous les membres de la famille travaillent comme ouvriers agricoles pour rembourser la dette. UN وعادة ما تعمل أسرة بكاملها كعمال زراعيين لسداد الدين.
    Le Bénin coopère également avec ses voisins, dont le Togo et le Nigéria, pour lutter contre la traite des enfants à des fins d'exploitation comme main-d'œuvre. UN وأضافت أن بنن تتعاون أيضا مع البلدان المجاورة، بما فيها توغو ونيجيريا، لمكافحة الاتجار بالأطفال لغرض تشغيلهم كعمال.
    Offrir aux peuples autochtones des emplois d'ouvrier d'usine ou de plantation dans une économie mondialisée ne règlera pas le problème de la pauvreté, de la faim ou des violations des droits fondamentaux dont ils sont victimes. UN فالعمل كعمال في المصانع أو المزارع في اقتصاد مُعَوْلم ليست، بالنسبة إلى الشعوب الأصلية، الحل للفقر أو الجوع أو لوقف انتهاك حقوق الإنسان التي تتمتع بها.
    Près d'un tiers de la population active travaille dans le secteur non agricole; la moitié sont des employés ou des journaliers. UN إذ أن حوالي ثلث القوة العاملة يعمل في القطاع غير الزراعي، بينما يعمل نصفها كموظفين أو كعمال مياومين.
    Un nombre important d'enfants sont économiquement actifs et certains d'entre eux travaillent dans des activités dangereuses. UN وهناك عدد لا بأس به من أطفال التعليم غير الرسمي يشتركون في أنشطة اقتصادية كعمال أطفال وبعض هؤلاء يشترك في أعمال خطرة.
    Ces pratiques discriminatoires sont aggravées par l'absence de syndicats pour de nombreuses catégories de travailleuses, par exemple les employées de maison. UN ومما يؤدي إلى تفاقم هذه الممارسات التمييزية عدم وجود نقابات تمثل مختلف فئات هؤلاء العمال، كعمال المنازل مثلاً.
    D'une façon générale, les sans-logis sont souvent au chômage ou n'occupent qu'un emploi temporaire ou encore travaillent comme manœuvres. UN وعموما، يكون المشردون بلا عمل أو يعملون كعمال مؤقتين أو غير مؤهلين.
    L'utilisation des enfants comme maind'œuvre dans les institutions d'État et, en particulier, dans les établissements d'enseignement publics est une source de préoccupation pour le Comité. UN ويساور اللجنة القلق إزاء استخدام الأطفال كعمال من قبل المؤسسات الحكومية ولا سيما المؤسسات التعليمية الحكومية.
    Il est tout particulièrement préoccupé par le nombre croissant d'enfants qui mendient dans la rue ou font des travaux manuels pénibles, en tant que manœuvres ou porteurs. UN وتعرب عن قلقها بوجه خاص إزاء زيادة عدد الأطفال الذين يتسوّلون في الشوارع ويضطلعون بأعمال يدوية ثقيلة كعمال وعمال تحميل.
    Elle n'entend pas rendre dépendants mais libérer la capacité productive des femmes et des hommes afin qu'ils soient des acteurs de la vie économique, sociale et politique, en tant qu'ouvriers, employeurs, consommateurs et citoyens. UN ولم تفرض لتشجيع التواكل ولكن لإطلاق الطاقات الإنتاجية للنساء والرجال للمشاركة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية كعمال وأرباب أعمال ومستهلكين ومواطنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد