ويكيبيديا

    "كعمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en tant qu'action
        
    • comme un acte
        
    • comme un travail
        
    • un boulot
        
    • comme travail
        
    • comme une forme
        
    • comme une oeuvre
        
    • considère expressément comme
        
    • job
        
    • en tant qu'acte
        
    La Convention sur l'interdiction des mines antipersonnel prouve que le multilatéralisme est efficace et qu'il constitue une expression de la notion de désarmement en tant qu'action humanitaire. UN فالاتفاقية تبرهن على أن تعددية الأطراف تعبير عن مفهوم نزع السلاح كعمل إنساني.
    Le travail remarquable effectué dans le cadre du projet sur < < Disarmament as humanitarian action > > (Le désarmement en tant qu'action humanitaire) a été une contribution importante aux travaux théoriques en cours sur les nouvelles manières d'aborder la question de la sécurité humaine. UN 52- يسهم العمل الرائد لمشروع " نزع السلاح كعمل إنساني " إسهاما هاما في الفكر الحالي بشأن النُّهج الجديدة للأمن البشري.
    Le projet de recherche sur le thème < < Le désarmement en tant qu'action humanitaire > > est considéré comme une contribution importante aux travaux théoriques en cours sur les nouvelles manières d'aborder la question de la sécurité. UN ويُعتبر مشروع " نـزع السلاح كعمل إنساني " مساهمة هامة في التفكير الراهن بشأن وضع نهج جديدة للأمن.
    Certaines dispositions du Code pénal général définissent la torture comme un acte criminel. UN ويتضمن قانون العقوبات العام أحكاماً تصنف التعذيب كعمل إجرامي.
    Le gouvernement de la RPDC considère comme un travail important de protéger et améliorer les droits des personnes désignées dont les enfants, les femmes, les vieillards et les handicapés et s'investit à cet effet. UN تعتبر حكومة الجمهورية حماية وتحسين حقوق أهداف الحماية الخاصة مثل الأطفال والنساء والمسنين والمعاقين كعمل هام لها وتسعى جاهدة لتحقيق ذلك.
    Mais elle refusera. Elle considère que c'est un boulot pour ados. Open Subtitles ابدا توافق لن انها نعم، مراهقين كعمل العمل لهذا تنظر انها
    Le travail domestique non rémunéré est reconnu comme travail productif. UN ويُعترف بالعمل المنزلي غير المأجور كعمل منتج.
    Premièrement, le travail humanitaire ne doit plus être perçu comme un type d'action ponctuel, réactif et de caractère essentiellement imprévisible, mais plus exactement comme une forme de service d'urgence international. UN أولا، ينبغي ألا ينظر إلى العمل اﻹنساني بعد اﻵن كعمل مخصص، عمل يقوم على رد الفعل ولا يمكن التنبؤ به أساسا، وإنما ينبغي أن ينظر إليه بطريقة أصوب باعتباره شكلا من الخدمة الطارئة الدولية.
    De ce fait, il existe une propension croissante à situer le développement dans son ensemble dans une perspective axée sur les droits et une tendance accrue à voir le développement social en particulier non pas comme une oeuvre de charité relevant du bon vouloir de chacun mais comme un droit des individus au sein de la société. UN ونتيجة لذلك، أصبح هناك اهتمام متزايد برؤية التنمية بأكملها كنهج قائم على الحقوق وميل متزايد نحو رؤية التنمية الاجتماعية على وجه الخصوص لا كعمل إرادي من أعمال الصدقة بل كحق من حقوق اﻷفراد في المجتمع.
    Il s'agit de la Convention contre la discrimination raciale dans le domaine de l'enseignement, qui dans son article premier, considère expressément comme discriminatoire l'institution ou le maintien de systèmes d'enseignement séparés. UN وتفرد اتفاقية اليونسكو لمكافحة التمييز في مجال التعليم، في مادتها 1 كعمل تمييزي، إنشاء أو إبقاء نظم أو مؤسسات تعليمية منفصلة.
    Disarmament Insight (Réflexion sur le désarmement), une initiative conjointe du projet Disarmament as humanitarian action (Le désarmement en tant qu'action humanitaire) et du Forum de Genève, a été lancé en avril 2007. UN 60 - أطلقت في نيسان/أبريل المبادرة المعنونة " الرؤية المتعمقة لنزع السلاح " ، وهي جهد تعاوني بين مشروع " نزع السلاح كعمل إنساني " ومنتدى جنيف.
    Disarmament Insight, (Initiative de réflexion sur le désarmement), initiative de collaboration du projet intitulé < < Disarmament as Humanitarian Action > > (Le désarmement en tant qu'action humanitaire) et du Forum de Genève, a été lancé en avril 2007. UN 71 - وقد بدأت آلية " النظرة المتعمقة لنزع السلاح " ، وهي جهد مشترك بين مشروع " نزع السلاح كعمل إنساني " ومنتدى جنيف، في نيسان/أبريل 2007.
    L'UNIDIR a été précurseur dans la réflexion menée sur le désarmement sous l'angle de la sécurité des personnes et l'Institut a forgé l'expression < < Désarmement en tant qu'action humanitaire > > en 2003 pour un projet du même nom. UN 20 - كان المعهد رائدا في تطوير التفكير في نزع السلاح كمسألة تتعلق بالأمن الإنساني، وقد صاغ عبارة " نزع السلاح كعمل إنساني " عام 2003 في إطار مشروع يحمل نفس الاسم.
    L'Institut a lancé ce projet en janvier 2010 en s'appuyant sur son projet antérieur intitulé < < Le désarmement en tant qu'action humanitaire > > ainsi que sur les résultats du projet < < Le chemin depuis Oslo > > relatif aux armes à sous-munitions. UN 30 - في كانون الثاني/يناير 2010، شرع المعهد في هذا المشروع، بالبناء على مشروع سابق بعنوان " نزع السلاح كعمل إنساني " ونتائج المشروع المعنون " الطريق من أوسلو " بشأن الذخائر العنقودية.
    Soucieux d'améliorer le fonctionnement du système des Nations Unies, l'UNIDIR a renforcé sa coopération avec le Département des affaires de désarmement, grâce au projet conjoint sur le désarmement en tant qu'action humanitaire, à sa participation aux travaux de divers groupes d'experts gouvernementaux et à son appui opérationnel. UN وما فتئ المعهد يزيد من عمله التعاوني مع إدارة شؤون نزع السلاح من خلال المشروع المشترك المتعلق بموضوع نزع السلاح كعمل إنساني، ومن خلال إشراك موظفي المعهد في الدراسات المتنوعة لفريق الخبراء الحكوميين ومن خلال الدعم الفني الذي يمكن للمعهد أن يقدمه.
    En 2006 s'est tenu dans le cadre du projet un séminaire sur le thème < < Le désarmement en tant qu'action humanitaire : des idées à la pratique > > . UN وفي سنة 2006، عقد المشروع حلقة دراسية عنوانها " نزع السلاح كعمل إنساني: من المنظور إلى الممارسة " .
    À ce stade, où la question de la continuité n'est pas encore résolue, cette mesure peut être considérée comme un acte de bonne volonté. UN وعلى الرغم من ذلك، فإنها توافق على منحها، بلا مقابل، كعمل من قبيل المساعي الحميدة، جزءا من تلك الممتلكات، ولكن بشروطها هي فقط.
    Le recours à la force par un peuple au nom du droit à l'autodétermination ne peut en règle générale être considéré comme un acte de terrorisme, tout comme le groupe qui recourt à cette force ne peut être considéré comme une organisation terroriste: seul un acte particulier qui répond à la définition d'un acte de terrorisme peut être considéré comme tel. UN واستخدام القوة من جانب شعب لـه الحق في تقرير المصير لا يعامَل بشكل عام كعمل إرهابي كما أن المجموعة التي تستخدم هذه القوة لا تعامَل كمنظمة إرهابية: العمل المعيّن الذي يتفق مع تعريف العمل الإرهابي هو الذي يعتبر فقط عملاً إرهابياً.
    Il présentait également la version provisoire des critères relatifs au droit au développement comme un travail en cours. UN وقـدم الرئيس - المقرر أيضاً مشروع صيغة مؤقتة لمعايير الحق في التنمية كعمل جارٍ.
    On dirait que c'est un boulot pour l'agence tout risques. Open Subtitles متنزه (روجر ويليام) A هذا يبدو كعمل للفريق
    Il a expliqué qu'il a trouvé un job de serveur et ça le gênait, donc il a rien dit. Open Subtitles كنادل في الحفلات كعمل إضافي، وكان محرج بسبب الأمر، فأبقاه سراً. لماذا؟
    Ce manque d'informations est en parti attribuable au fait que le trafic d'organes n'était pas spécifiquement indiqué en tant qu'acte criminel dans les codes pénaux et que par conséquent les actes faisant intervenir ce type de crime étaient répertoriés sous différentes catégories d'infractions. UN وترجع قلة المعلومات إلى أسباب من بينها أن الاتجار بالأعضاء غير محدد كعمل إجرامي في القانون الجنائي وبالتالي فإن الأعمال المقترنة بهذا النوع من الجريمة يبلّغ عنها بوصفها أعمال إجرامية مختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد