En outre, la mobilité ne devait pas être envisagée comme une fin en soi. | UN | وعلاوة على ذلك، لا ينبغي استهداف التنقل كغاية في حد ذاتها. |
La culture ne doit pas être considérée comme une fin en soi mais comme un outil de développement tenant compte des valeurs culturelles. | UN | وأضاف أنه سينظر إلى الثقافة ليس كغاية في حد ذاتها، وإنما كأداة للتنمية المراعية للثقافة. |
Les États-Unis ne croient pas au multilatéralisme comme une fin en soi. | UN | إن الولايات المتحدة لا تؤمن بالتعددية كغاية في حد ذاتها. |
Le développement devrait constituer une fin en soi. | UN | وينبغي كذلك تحقيق التنمية كغاية في حد ذاتها. |
Car le développement ne constitue pas seulement une fin en soi, mais aussi un moyen de s'attaquer aux racines mêmes des conflits. | UN | ولابد لﻷمم المتحدة من أن تجدد وتعزز التزامها بالعمل في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي كغاية في حد ذاته وباعتباره وسيلة للاهتمام بمصادر الصراع. |
Nous sommes convaincus que la transparence dans le domaine des armements doit être conçue, non pas comme une fin en soi, en matière de limitation des armements, mais uniquement comme un moyen d'instaurer un climat de confiance entre les États. | UN | ونحن على قناعة بأن العمل بشأن الشفافية في مجال الأسلحة، ينبغي أن ينظر إليه ليس كغاية في حد ذاته عند التصدي لقضايا مراقبة الأسلحة، بل كإحدى الوسائل الكفيلة بخلق مناخ من الثقة بين الدول. |
Il importait de simplifier l'exécution des programmes mais il n'y avait pas lieu de poursuivre l'intégration comme une fin en soi. | UN | وأوضح أن بساطة إنجاز البرامج أمر مهم، لكنهم لا يرون فائدة في السعي إلى التكامل كغاية في حد ذاته. |
Maurice est un ferme partisan et un acteur fervent de la coopération et de l'intégration régionales, non comme une fin en soi, mais comme moyen sûr de nous intégrer à l'économie mondiale. | UN | إن موريشيوس تؤمن إيمانا راسخا بالتعاون والاندماج الإقليميين، بل هي طرف فاعل متحمس في هذا المجال، ليس كغاية في حد ذاته وإنما كوسيلة لتمكيننا من الاندماج في الاقتصاد العالمي. |
En d'autres termes, l'énoncé de telles règles ne devrait pas être considéré comme une fin en soi. | UN | وبعبارة أخرى، لا ينبغي النظر إلى هذا البيان كغاية في حد ذاتها. |
Parvenir à une proportion égale d'hommes et de femmes au sein de la fonction publique internationale ne doit cependant pas être considéré comme une fin en soi. | UN | بيد أن بلوغ المساواة في نسب الرجال والنساء في الخدمة المدنية الدولية ينبغي ألا ينظر إليه كغاية في حد ذاته. |
Il importait de simplifier l'exécution des programmes mais il n'y avait pas lieu de poursuivre l'intégration comme une fin en soi. | UN | وأوضح أن بساطة إنجاز البرامج أمر مهم، لكنهم لا يرون فائدة في السعي إلى التكامل كغاية في حد ذاته. |
Ils ne doivent pas être considérés comme une fin en soi, mais plutôt comme des catalyseurs importants qui, s'ils sont mis au point avec soin, peuvent donner aux îles les outils nécessaires pour répondre aux priorités de fond si clairement énoncées dans le Programme d'action. | UN | ويجب اعتبارهما ليس كغاية في حد ذاتهما، بل كعنصرين من العناصر الميسرة الهامة التي يمكن، إذا طورت بعناية، أن تزود الجزر بالقدرة على الاستجابة لﻷولويات المضمونية المحددة بوضوح تام في برنامج العمل. |
En outre, il est préoccupant de penser que des possibilités d'économies pourraient n'être pas mises à profit, et des avantages obtenus en partie seulement faute de coordination et de concentration sur les objectifs plutôt que sur la mise en service d'une technologie apparemment considérée comme une fin en soi. | UN | وزيادة على ذلك، هناك قلق من عدم تحقق وفورات ومن أنه لن يمكن الحصول إلا على فوائد جزئية ما لم يكن هناك مزيد من التنسيق والتركيز على الهدف وليس على تنفيذ التكنولوجيا كغاية في حد ذاتها. |
Estime que la protection des droits fondamentaux de tous les migrants et de leur famille est un élément important, aussi bien comme une fin en soi que comme moyen de faire en sorte que les migrations profitent aux migrants et aux sociétés. | UN | يسلم بأهمية حماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين وأسرهم كغاية في حد ذاتها، وكذلك كشرط لتسخير فوائد الهجرة لصالح المهاجرين والمجتمعات. |
9 Nous sommes conscients que les TIC devraient être considérées comme un moyen et non comme une fin en soi. | UN | 9 - وندرك أن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ينبغي أن تستخدم كأدوات وليس كغاية بحد ذاتها. |
Le développement devrait constituer une fin en soi. | UN | وينبغي كذلك تحقيق التنمية كغاية في حد ذاتها. |
Le développement devrait constituer une fin en soi. | UN | وينبغي كذلك تحقيق التنمية كغاية في حد ذاتها. |
Car le développement ne constitue pas seulement une fin en soi, mais aussi un moyen de s'attaquer aux racines mêmes des conflits. | UN | ولابد لﻷمم المتحدة من أن تجدد وتعزز التزامها بالعمل في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي كغاية في حد ذاته وباعتباره وسيلة للاهتمام بمصادر الصراع. |
Le Plan révisé présentait la mise en valeur des ressources humaines à la fois comme un objectif et un moyen de favoriser le progrès économique. | UN | وقد أكدت الخطة المستكملة على التنمية البشرية كغاية وكوسيلة لتحقيق التقدم الاقتصادي. |
Le désarmement devrait être envisagé comme un processus, non comme un objectif final inatteignable. | UN | وينبغي النظر إلى نزع السلاح باعتباره عملية وليس كغاية بعيدة المنال. |
Les personnes qui s'occupent d'enfants peuvent contribuer à créer un cadre propice au jeu, mais le jeu lui-même n'a rien d'obligatoire, il répond à une motivation intrinsèque et a sa propre raison d'être, sans être une fin en soi. | UN | ويمكن لمقدمي الرعاية أن يسهموا في تهيئة بيئات يمكن أن يحدث فيها اللعب، على أن يكون اللعب نفسه غير إلزامي، وتحدوه دوافع ذاتية، ويُباشر به كغاية في حد ذاته وليس كوسيلة لبلوغ هدف. |