ويكيبيديا

    "كغيره من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme d'autres
        
    • comme les autres
        
    • comme tout
        
    • 'instar d'autres
        
    • l'instar des autres
        
    • à l'instar des
        
    On peut dire que ce secteur, comme d'autres, s'est construit sur des bases entièrement nouvelles à partir de 1970. UN إذ يمكن القول أن التعليم، كغيره من القطاعات أصلاً، بدأ في عُمان من لا شيء في عام 1970.
    comme d'autres délégations, ma délégation attend avec intérêt le rapport du Groupe de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement; entre autres questions clefs importantes pour le nouveau rôle UN ويتطلع وفدي كغيره من الوفود، إلى تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير.
    En particulier, comme d'autres détenus, il avait été torturé à l'électricité et suspendu avec les bras liés derrière le dos. UN وتعرض، بصفة خاصة، كغيره من المحتجزين، لصدمات التيار الكهربائي، وتم تعليقه بربط ذراعيه خلف ظهره.
    comme les autres manifestants, il a été obligé de placer les mains derrière la nuque et de s'allonger à plat ventre sur le sol. UN وأُجبر، كغيره من المعتقلين، على وضع يديه على مؤخرة رأسه والانبطاح أرضاً على بطنه.
    Il est comme tout le monde, il veut un peu d'amour. Open Subtitles هو كغيره من الناس ، يبحث عن القليل من الحبّ
    À l'instar d'autres pays, le Pakistan compte largement sur le réseau international de satellites pour ses communications et ses services financiers. UN وباكستان، كغيره من البلدان، يعتمد أيضاً اعتماداً شديداً على الشبكة الدولية للسواتل المخصصة للاتصالات والخدمات المالية.
    Le Soudan, à l'instar des autres pays qui souffrent de ce fléau, est attaché à l'élimination de ces armes. Les mines terrestres sont devenues les armes de nombreux groupes terroristes. UN إن السودان، كغيره من الدول اﻷفريقية المتأثرة باﻷلغام اﻷرضية، يولي اهتماما كبيرا لمشكلة وجود اﻷلغام اﻷرضية على أراضيه، حيث أصبحت هذه اﻷلغام اﻵن في متناول العديد من حركات التمرد الهدامة.
    comme d'autres pays, nous estimons que l'intervention dans les affaires d'un autre État devrait être l'ultime recours. UN وبلدي كغيره من البلدان يرى أن التدخل في شؤون دولة أخرى ينبغي أن يكون الملاذ اﻷخير.
    comme d'autres, ma délégation estime que ce rapport est un lien essentiel entre le Conseil et l'Assemblée générale, conformément aux Articles 15 et 24 de la Charte. UN إن وفدي، كغيره من الوفود، يرى أن هذا التقرير هو حلقة وصل أساسية بين المجلس والجمعية العامة، بما يتمشى والمادتين ١٥ و ٢٤ من الميثاق.
    Dans ce contexte, l'instrument régional pour l'Afrique, comme d'autres instruments similaires, devrait offrir les moyens d'adapter les mesures prises en vertu de la Convention à la situation particulière de la région. UN وإزاء هذه الخلفية، فإن الصك اﻹقليمي لافريقيا، كغيره من الصكوك المماثلة، من شأنه أن يوفر أداة لتكييف التدابير التي يضطلع بها تنفيذا للاتفاقية لتوائم اﻷحوال المحددة السائدة في المنطقة.
    On a estimé que ce chapitre du budget, comme d’autres, aurait dû comprendre des informations sur les réalisations escomptées au cours de l’application du programme. UN وأعرب عن رأي مفاده أن هذا الباب، كغيره من أبواب الميزانية، كان ينبغي أن يتضمن معلومات عن اﻹنجازات المتوقعة التي يتوخى تحقيقها في غضون تنفيذ البرنامج.
    On a estimé que ce chapitre du budget, comme d’autres, aurait dû comprendre des informations sur les réalisations escomptées au cours de l’application du programme. UN وأعرب عن رأي مفاده أن هذا الباب، كغيره من أبواب الميزانية، كان ينبغي أن يتضمن معلومات عن اﻹنجازات المتوقعة التي يتوخى تحقيقها في غضون تنفيذ البرنامج.
    22. comme d'autres pays en développement, le Soudan souffre des conséquences de la pauvreté, de l'instabilité, de l'insécurité et d'une lourde dette extérieure. UN ٢٢- والسودان كغيره من الدول النامية، يعاني من مشكلات الفقر وعدم الاستقرار اﻷمني ومثقل بالديون الخارجية.
    25. comme d'autres pays en développement, le Soudan souffre des conséquences de la pauvreté, de l'instabilité, de l'insécurité et d'une lourde dette extérieure. UN 25- يعاني السودان، كغيره من الدول النامية، من مشكلات الفقر وعدم الاستقرار الأمني وهو مثقل بالديون الخارجية.
    40. comme d'autres secteurs économiques, le secteur des transports maritimes est confronté à un double problème concernant les changements climatiques. UN 40- ويواجه النقل البحري، كغيره من القطاعات الاقتصادية، تحدياً مزدوجاً فيما يتعلق بتغير المناخ.
    Pendant ce temps, M. Posada Carriles, comme d'autres terroristes à l'intérieur des États-Unis, continue de se promener dans la rue en homme libre. UN واختتم قائلا إن السيد بوسادا كاريليس، لا يزال في الوقت نفسه يتجول في الشوارع حرا طليقا كغيره من إرهابيين متواجدين داخل الولايات المتحدة.
    comme les autres manifestants, il a été obligé de placer les mains derrière la nuque et de s'allonger à plat ventre sur le sol. UN وأُجبر، كغيره من المعتقلين، على وضع يديه على مؤخرة رأسه والانبطاح أرضاً على بطنه.
    Le Soudan, comme les autres voisins de l'Ouganda, a souffert des aventures et des ingérences du Président ougandais dans ses affaires intérieures. UN لقد عانى السودان، كغيره من دول الجوار، من مغامرات وتدخلات الرئيس اﻷوغندي في شؤونه الداخلية.
    64. comme les autres pays en développement, le Soudan se heurte à des problèmes dus à la pauvreté, l'instabilité, l'insécurité et le fardeau de la dette extérieure. UN ٤٦- السودان كغيره من الدول النامية يعاني من مشكلات الفقر وعدم الاستقرار اﻷمني، وهو مثقل بالديون الخارجية.
    142. L'article 293 du Code de procédure pénale du Maroc dispose que, comme tout autre élément de preuve, les déclarations sont laissées à l'appréciation des juges. Les aveux obtenus par la violence ou la contrainte sont nuls et les auteurs de ces actes encourent les peines prévues par le Code pénal. UN 142- تنص المادة 293 من قانون المسطرة الجنائية المغربي على أن الاعتراف يخضع كغيره من وسائل الإثبات للسلطة التقديرية للقضاة كما أنه لا يعتد بكل اعتراف ثبت انتزاعه بالعنف والإكراه، بل إن مرتكب العنف أو الإكراه يتعرض للعقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي.
    Pour ce qui est de mon pays, le Pérou, je peux dire qu'à l'instar d'autres pays, il souffre de lourds antécédents dominés par les injustices et le sous-développement. Mais il possède également une faculté extraordinaire de se tourner vers l'avenir, ce qui lui a permis, au cours des 10 dernières années, de devenir un pays en plein essor économique. UN عندما أتحدث عن بلدي، بيرو، بوسعي أن أقول إن شعبها، كغيره من الشعوب، ورث تركة ثقيلة من الجور والتخلف، ولكنه محبو أيضا بنظرة مستقبلية غير عادية سهلت لبلدنا على مدى اﻷعوام العشرة الماضية أن يصبح أحد الاقتصادات الناشئة.
    Tout le monde, cependant, sait que l'islam, à l'instar des autres religions révélées, interdit de tuer un être humain sans justification et punit très sévèrement quiconque commet un meurtre. UN والمقام هنا لا يتسع لتفنيد هذه الادعاءات ودحضها، ولكن الجميع يعرف أن الإسلام، كغيره من الديانات السماوية الأخرى، يُحرم قتل النفس إلا بالحق، وينـزل أشد العقوبات على مَن يرتكب جريمة القتل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد