En ce qui concernait leur reconnaissance en tant que groupe ethnique, la délégation a indiqué que cette question faisait l'objet d'un examen attentif. | UN | وفيما يتعلق بالاعتراف بالرُّحل كفئة إثنية، أشار الوفد إلى أن هذه المسألة محل نظر جدي. |
À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de maintenir ses contacts avec la communauté des gens du voyage (Travellers) et d'œuvrer concrètement en faveur de leur reconnaissance en tant que groupe ethnique. | UN | وتوصي اللجنة في هذا الصدد بأن تواصل الدولة الطرف التعاون مع جماعة الرُحّل وتعمل بشكل ملموس على الاعتراف بهم كفئة إثنية. |
Le tableau 3 résume les progrès réalisés par les PMA en tant que groupe, au regard de la plupart des indicateurs relatifs à ces cibles. | UN | ويلخص الجدول 3 التقدم العام لأقل البلدان نمواً كفئة فيما يتعلق بمعظم المؤشرات ذات الصلة بهذه الغايات. |
La contribution au rendement total des placements immobiliers, en tant que catégorie d'actifs, vient en deuxième position, après les actions. | UN | وكانت العقارات، كفئة من الأصول، ثاني أكبر العوامل المساهمة في الأداء بعد الأسهم. |
Elle est également inquiète de voir que les femmes, en soi, sont considérées comme un groupe vulnérable. | UN | وقالت إنها قلقة أيضا لأنه يُنظر إلى النساء كفئة ضعيفة. |
S'ils participent à la procédure de redressement, doit-on s'attendre qu'ils votent comme une catégorie séparée ? | UN | فاذا شاركوا في عملية اعادة التنظيم، هل يُتوقع أن يدلوا بأصواتهم كفئة مستقلة؟ |
L'impact des interventions du FENU sur les politiques est plus difficile à cerner comme catégorie de dépense spécifique; il est estimé ici à 7 %. | UN | ويصعب تحديد أثر السياسات الناتج عن تدخلات الصندوق كفئة بعينها من فئات الإنفاق؛ وهو مبيّن هنا بقيمة 7 في المائة. |
À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de maintenir ses contacts avec la communauté des gens du voyage (Travellers) et d'œuvrer concrètement en faveur de leur reconnaissance en tant que groupe ethnique. | UN | وتوصي اللجنة في هذا الصدد بأن تواصل الدولة الطرف التعاون مع جماعة الرُحّل وتعمل بشكل ملموس على الاعتراف بهم كفئة إثنية. |
C'est également le domaine dans lequel le contrôle masculin sur les femmes en tant que groupe social est le plus manifeste. | UN | وهو، من ناحية أخرى، المجال الذي تكون فيه سيطرة الذكور على الإناث كفئة اجتماعية أكثر وضوحا. |
:: On intègre plus délibérément dans les campagnes de recrutement les femmes en tant que groupe cible. | UN | :: يتم بمزيد من الإصرار إدماج النساء كفئة مستهدفة في حملات التجنيد الإصرار. |
Ils servent les intérêts de certains pays ou groupes de la société au détriment des autres, y compris les femmes en tant que groupe. | UN | فهي تخدم مصلحة بعض البلدان أو الفئات الاجتماعية باستبعاد البلدان والفئات الأخرى أو على حسابها، بما في ذلك النساء كفئة. |
Les intérêts des filles en tant que groupe social particulier mais divers, restent sous-représentés. | UN | ولا تزال مصالح البنات، كفئة اجتماعية متميزة ولكن متنوعة، غير ممثلة تمثيلاً كاملاً. |
Les données relatives aux victimes des mines en tant que groupe distinct ne sont pas incluses dans ce dispositif de communication. | UN | ولا تتضمن هذه التقارير بيانات تتعلق بضحايا الألغام كفئة منفصلة. |
Les rapports descriptifs ne rendent pas toujours compte de toute l'information financière relative aux programmes conjoints en tant que catégorie distincte de programmes. | UN | أما التقارير السردية فلا تعكس في جميع الأحيان معلومات مالية كاملة عن البرامج المشتركة كفئة منفصلة من فئات البرامج. |
Les rapports descriptifs ne rendent pas toujours compte de toute l'information financière relative aux programmes conjoints en tant que catégorie distincte de programmes. | UN | أما التقارير السردية فلا تعكس دائما معلومات مالية عن البرامج المشتركة كفئة منفصلة من فئات البرامج. |
Les Conventions de Vienne de 1978 et de 1983 contiennent toutes deux des dispositions détaillées concernant les pays nouvellement indépendants en tant que catégorie distincte de succession d’États. Le travail de décolonisation n’est pas encore complètement terminé. | UN | ولاحظ أن اتفاقيتي فيينا لعام ١٩٧٨ وعام ١٩٨٣ تتضمنا أحكام مفصلة بشأن البلدان حديثة الاستقلال كفئة مستقلة في حالة خلافة الدول وأن العمل المتعلق بإنهاء الاستعمار لم ينته كلية. |
En outre, un plan national sur l'activité physique, qui considère la population handicapée comme un groupe prioritaire, et une politique nationale sur la protection du droit à la santé sexuelle et génésique, qui intègre la même thématique, sont en cours d'élaboration. | UN | وبالمثل، يجري حالياً وضع خطة وطنية للنشاط البدني تشمل مجتمع السكان ذوي الإعاقة كفئة من الفئات ذات الأولوية، وخطة وطنية بشأن الحقوق الصحية الجنسية والإنجابية تشمل الإعاقة كموضوع شامل. |
Actuellement, les personnes aveugles ou malvoyantes ne sont pas considérées comme un groupe ayant des besoins supplémentaires de prévention du VIH. | UN | ولا تقوم هذه البرامج في الوقت الراهن بتحديد الأشخاص المصابين بالعمى أو الأشخاص الضعيفي البصر كفئة لها احتياجات إضافية فيما يتعلق بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية. |
Les gouvernements considèrent généralement l'environnement comme une catégorie à part, qu'ils confient à un ministère de moindre importance. | UN | فالحكومات تعامل البيئة عادة كفئة منعزلة يعهد بها إلى وزارة قليلة الشأن نسبيا. |
Le Plan national d'action pour l'emploi 2012-2014 reconnaît les femmes comme catégorie pour laquelle sont prévues des mesures d'activation sur le marché du travail. | UN | وتعترف خطة العمل الوطنية للتوظيف، 2012-2014، بالنساء كفئة يجب أن تستفيد من تدابير تنشيط سوق العمل. |
Les jeunes doivent être reconnus comme groupe spécifique dans le système des Nations Unies. | UN | 61 - وختاما، قالت إنه ينبغي الاعتراف بالشباب كفئة محددة في منظومة الأمم المتحدة. |
L'État partie devrait prendre des mesures pour reconnaître que les gens du voyage sont un groupe minoritaire ethnique. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات للاعتراف بالرحل كفئة من الأقليات الإثنية. |
Le Comité engage l'État partie à redoubler d'efforts en vue d'éliminer la discrimination à l'égard des femmes handicapées, de lutter contre la violence dont celles-ci sont victimes, et de reconnaître qu'elles constituent un groupe distinct ayant des besoins particuliers. | UN | 41 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المعوَّقات، وعلى مكافحة العنف ضدهن، والاعتراف بهن كفئة قائمة بذاتها ولها احتياجاتها الخاصة. |
À l'instar de nombreux autres pays, mon pays s'emploie à inclure les armes légères et de petit calibre dans la catégorie des armes classiques. | UN | وبلدي، شأنه شأن بلدان كثيرة أخرى، يعمل على إدراج الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة كفئة من الأسلحة التقليدية. |
Le matériel nécessaire pour les personnes handicapées pendant la phase de réorganisation est classé dans une catégorie à part. | UN | وقد أدرجت اﻷصناف التي يحتاجها المعوقون في مرحلة إعادة التأهيل من حالات الطوارئ كفئة خاصة. |
L'Union européenne considère que la portée du Registre devrait être élargie aux armes légères et de petit calibre, qui devraient constituer une catégorie à part entière pour les motifs suivants : | UN | يعتقد الاتحاد الأوروبي أنه ينبغي توسيع نطاق السجل ليشمل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة كفئة قائمة بذاتها للأسباب التالية: |
Il a appelé à reconnaître que les petits États insulaires en développement constituent une catégorie de pays officielle au niveau de l'ONU. | UN | ودعا إلى الاعتراف بالدول الجزرية الصغيرة النامية كفئة رسمية بالأمم المتحدة. |