Les ONG partenaires seront sollicitées en fonction de leurs compétences techniques et de leur présence sur place. | UN | وسيجرى إشراك الشركاء من المنظمات غير الحكومية بحسب كفاءاتها التقنية وحضورها. |
Les organismes de soutien aux PME doivent accorder à cellesci une aide sélective pour les préparer à s'engager dans des partenariats en améliorant leurs compétences de base en matière de gestion et de technique. | UN | وينبغي للوكالات التي تقدم الدعم للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تمنح دعماً انتقائياً لهذه المشاريع لجعلها جاهزة للشراكة من خلال تعزيز كفاءاتها الأساسية من حيث مهارات الإدارة والمهارات التقنية. |
Ce n'est qu'en mettant leurs compétences à profit et en coordonnant les efforts avec ces institutions et organismes qu'il sera possible d'intégrer convenablement les mesures de secours dans les politiques générales de développement des pays concernés et d'assurer ainsi la rentabilité des interventions. | UN | فبعرض كفاءاتها لﻹفادة منها، وبتنسيق الجهود مع هذه المؤسسات والمنظمات يصبح من الممكن دمج تدابير اﻹغاثة على النحو الملائم في السياسات العامة اﻹنمائية للبلدان المعنية، وضمان نتائج مثمرة لعمليات التدخل. |
L'ONUDI est sur la bonne voie mais doit continuer d'affiner et de renforcer ses compétences de base tout en contribuant au développement industriel durable et à la réalisation des objectifs de développement convenus au plan international. | UN | وفي هذا الصدد، تسير اليونيدو في الطريق الصواب، إلا أن عليها أن تواصل صقل كفاءاتها الأساسية وتعزيزها، وعليها أن تسهم في الوقت ذاته في التنمية الصناعية المستدامة وفي تحقيق الأهداف الإنمائية الدولية. |
Pour relever ce défi, chaque organisation devait concentrer son action sur le renforcement de ses compétences de base et de ses capacités. | UN | وقد تطلبت مواجهة هذا التحدي من كل مؤسسة التركيز على تعزيز كفاءاتها الأساسية وبناء قدراتها. |
La coopération avec les PME était fondée sur l'intérêt commun et leur intégration permettait à ces entreprises de se concentrer pleinement sur leurs compétences de base. | UN | ويستند التعاون مع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى المنفعة المتبادلة ويتيح لها التكامل أن تركز بالكامل على كفاءاتها الرئيسية. |
Pour prévenir de manière plus efficace et intervenir en cas de violence sexuelle durant un conflit armé, les États doivent renforcer leurs compétences et leurs capacités par des campagnes de sensibilisation et de formation. | UN | ولمنع العنف الجنسي ضد الأطفال والتصدي له بفعالية أكبر خلال النزاع المسلح، ينبغي أن تعزز الدول كفاءاتها وقدراتها من خلال حملات التوعية والتدريب. |
C'est en développant des activités dans lesquelles leur savoir-faire et leurs compétences leur permettent de récolter les fruits de l'innovation que les pays peuvent augmenter les revenus et améliorer le bien-être de leur population. | UN | وتتوقف قدرة البلدان على مواصلة تحسين الدخل والرفاه على قدرتها على مزاولة أنشطة تستفيد فيها كفاءاتها وقدراتها من بعض ريوع الابتكار. |
Leur participation et l'exploitation accrue de leurs compétences peuvent aider à renforcer ces mécanismes, à étendre la gamme des questions traitées et, en fin de compte, à mieux répondre aux priorités nationales, en obéissant à une approche globale du développement. | UN | ويمكن أن تتعزز هاتين الآليتين وتغطيتهما للمواضيع بفضل مشاركة الوكالات وزيادة استغلال كفاءاتها المتاحة، ويمكن أن تتيح استجابة أفضل للأولويات الوطنية وفقا لنهج إنمائي شامل. |
Les organismes d'appui aux PME doivent accorder à cellesci une aide sélective pour les préparer à constituer des partenariats en améliorant leurs compétences de base en matière de gestion et de technique. | UN | وينبغي للوكالات التي تدعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تقدم دعماً انتقائياً لهذه المشاريع لجعلها جاهزة للشراكة من خلال تعزيز كفاءاتها الأساسية في مجال مهارات الإدارة والمهارات التقنية. |
Les organismes d'appui aux PME doivent accorder à cellesci une aide sélective pour les préparer à constituer des partenariats en améliorant leurs compétences de base en matière de gestion et de technique. | UN | وينبغي للوكالات التي تدعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تقدم دعماً انتقائياً لهذه المشاريع لجعلها جاهزة للشراكة من خلال تعزيز كفاءاتها الأساسية في مجال مهارات الإدارة والمهارات التقنية. |
Les femmes migrantes contribuent au développement économique tant du pays de destination, grâce à leurs compétences, et du pays d'origine, grâce aux transferts de fonds et à l'amélioration et de leur formation et de leurs compétences. | UN | وتسهم المرأة المهاجرة في التنمية الاقتصادية لبلد المقصد، عن طريق كفاءاتها ومهاراتها، وأسهمت في بلد الأصل، عن طريق الإسهامات المالية من التحويلات وتحسين تعليمها ومهاراتها الشخصية. |
L'appui aux institutions publiques pour le développement de leurs compétences doit donc aller de pair avec une révision de leurs méthodes et procédures de travail. | UN | لذا فإن الدعم المقدم للمؤسسات العامة من أجل تطوير كفاءاتها يجب أن تواكبه إعادة النظر في أساليب وطرائق العمل التي تتبعها. |
Toutes les PME devraient définir leurs compétences de base et les pouvoirs publics devraient, de la même manière, définir les secteurs où ils appuieraient l'établissement de liens entre STN et PME et le développement des entreprises. | UN | وأكد أن على جميع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تحدد كفاءاتها الرئيسية. وشدد على أنه يتعين على الحكومة أيضاً، للسب نفسه، أن تحدد القطاعات التي ينبغي دعمها فيما يتعلق بتوطيد الروابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتنمية المشاريع. |
Pour relever ce défi, chaque organisation devait concentrer son action sur le renforcement de ses compétences de base et de ses capacités. | UN | وقد تطلبت مواجهة هذا التحدي من كل مؤسسة التركيز على تعزيز كفاءاتها الأساسية وبناء قدراتها. |
Il encourage la Nigériane rurale, qui excelle généralement dans l'agriculture et le petit commerce, à améliorer ses compétences par l'éducation des adultes et le mouvement coopératif. | UN | وذكرت أنه يحث المرأة النيجيرية الريفية، التي تبرع عادة في الزراعة والتجارة الصغيرة، على تحسين كفاءاتها من خلال تعليم الكبار والحركة التعاونية. |
Avec M. Rana comme Directeur général, l'ONUDI sera en mesure de maintenir ses compétences de base et de définir sa place toute particulière dans le système des Nations Unies en évolution. | UN | ولئن تبوأ السيد رانا منصب المدير العام، فلسوف تكون اليونيدو قادرة على الحفاظ على كفاءاتها الاختصاصية الجوهرية، وعلى تحديد مكانتها الفريدة ضمن منظومة الأمم المتحدة الآخذة في التغيّر. |
Le Gouvernement australien fait porter ses efforts sur les régimes réglementaires et d'application des lois, s'appuyant sur ses compétences de collecte et d'analyse du renseignement qu'il ne cesse de renforcer. | UN | وأن الحكومة الأسترالية تعمل على وضع قواعد تنظيمية وأنظمة لتنفيذ القوانين مستخدمة كفاءاتها في جمع المعلومات الاستخبارية والتحليل والتي تقوم بتحسينهما باستمرار. |
L'UNICEF va maintenant faire fond sur les résultats obtenus par rapport aux < < quatre P > > et continuera de mettre à profit ses compétences et son influence pour aider à faire en sorte que les besoins des enfants et des jeunes reçoivent toute l'attention qu'ils méritent dans les politiques, plans et projets menés au niveau national. | UN | وستعتمد اليونيسيف الآن على النتائج المحرزة في المجالات الأربعة ذات الأولوية وستواصل الاستفادة من كفاءاتها وإسماع صوتها للمساعدة على إيلاء الأولوية اللازمة لاحتياجات الأطفال والشباب في السياسات الوطنية وفي التخطيط والتنفيذ على الصعيد الوطني. |
En outre, dans la nouvelle approche multidisciplinaire adoptée par la Commission pour définir et résoudre les problèmes, ils fourniront des conseils aux services de planification stratégique de la Commission et mobiliseront ses compétences pour renforcer les capacités et mener des interventions sous-régionales concertées dans le cadre des grands programmes de développement international; | UN | وعلاوة على ذلك، ستقوم المكاتب دون الإقليمية، في إطار النهج المتعدد التخصصات الجديد المتبع في اللجنة لتحديد المشاكل وحلها، بتوجيه خدمات التخطيط الاستراتيجي للجنة وحشد كفاءاتها لبناء القدرات وكفالة تضافر الاستجابات على الصعيد دون الإقليمي للبرامج الإنمائية الدولية الكبرى؛ |