ويكيبيديا

    "كفاحنا ضد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notre lutte contre
        
    • notre combat contre
        
    Comme on peut le voir, nous sommes, dans notre lutte contre la discrimination raciale, à la croisée des chemins. UN ومن الواضح أننا قد وصلنا الى مفترق طرق في كفاحنا ضد التمييز العنصري.
    notre lutte contre le terrorisme devrait être le fruit de notre solidarité collective chérissant la vie, et non pas d'une haine qui n'est ni une solution ni un refuge. UN ولذلك يجب أن ينطلق كفاحنا ضد الإرهاب من تضامننا جميعا في حب الحياة وليس عن كراهية ليست هي الحل ولا هي الملاذ.
    Nous avons renforcé notre lutte contre la corruption en améliorant et en consolidant nos institutions d'État, et nous avons donné la priorité au respect de la légalité. UN كما دعمنا كفاحنا ضد الفساد بتحسين وتقوية مؤسسات دولتنا. كما جعلنا حكم القانون يتصدر جدول الأعمال.
    Au niveau des actions, les enfants doivent être au coeur de notre combat contre la pauvreté. UN العمل: في المقام الأول يجب أن يكون الأطفال في لب كفاحنا ضد الفقر.
    Pour réussir dans notre combat contre le terrorisme, nous devons réaliser trois priorités majeures. UN وليتسنى لنا النجاح في كفاحنا ضد الإرهاب، يجب أن نفــي بثلاث أولويات حاسمة.
    Actuellement, il nous est demandé d'examiner la valeur d'un dialogue dans notre lutte contre le terrorisme : le dialogue est l'antithèse de la haine et de l'intolérance. UN مطلوب منا في هذه الأيام أن ندرس قيمة الحوار في كفاحنا ضد الإرهاب، وكون الحوار نقيض الكراهية والتعصب.
    Nous estimons, en ce sens, que nous faisons tout ce qui est en notre pouvoir pour veiller à ce que rien ne soit négligé dans notre lutte contre le terrorisme. UN وبهذه الطريقة نشعر بأننا نبذل كل ما في وسعنا لكي نضمن أننا لم نترك شيئا إلا وفعلناه في كفاحنا ضد الإرهاب.
    Nous avons créé un Conseil national du sida pour coordonner notre lutte contre la pandémie. UN ولقد أنشأنا مجلسا وطنيا للإيدز لتنسيق كفاحنا ضد هذه الجائحة.
    De même, nous devons placer les enfants et les jeunes au cœur de notre lutte contre le sida. UN وبالمثل، يتعين علينا أن نضع الأطفال والشباب في صميم كفاحنا ضد الإيدز.
    Toutefois, notre lutte contre cette maladie est loin d'être terminée. UN ولكن كفاحنا ضد هذا المرض ما زال بعيداً عن نهايته.
    Dans notre lutte contre le sida, il est essentiel qu'une forte impulsion soit donnée au niveau politique. UN فمن الحيوي، في كفاحنا ضد الإيدز، أن تتوفر القيادة السياسة القوية.
    J'espère aussi que vous jugerez sage de renforcer la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains car elle peut contribuer à notre lutte contre la pauvreté en milieu urbain. UN وآمل أن تعملوا على تدعيم مؤسسة موئل الأمم المتحدة والمستوطنات البشرية والتي يمكن أن تسهم في كفاحنا ضد الفقر الحضري.
    Les efforts conjoints de tous les États sont un préalable essentiel pour réussir dans notre lutte contre ce fléau. UN والجهود المشتركة من قِبل جميع الدول شرط أساسي حيوي لنجاح كفاحنا ضد هذا الشر.
    Aucun moyen ne doit être épargné dans notre lutte contre le crime national organisé, et notamment contre les trafiquants de drogue et d'armes. UN وينبغي أيضا عدم ادخار أي جهد في كفاحنا ضد المؤسسات الاجرامية الدولية، وبخاصة تلك التي تتعامل في المخدرات واﻷسلحة.
    Nous avons besoin de plus grandes ressources pour soutenir notre lutte contre le fléau de la toxicomanie et de la délinquance qui lui est associée. UN ونحن بحاجة إلى مزيد من الموارد لتعزيز كفاحنا ضد شــرور إدمان المخــدرات والجرائم المتصلة به.
    Dans notre lutte contre le désastre du tremblement de terre et dans nos efforts pour accueillir les Jeux, nous avons reçu compréhension, soutien et aide de la part de la communauté internationale. UN وخلال كفاحنا ضد كارثة الزلزال والجهود التي بذلناها لاستضافة الألعاب، لقينا التفهم والدعم والمساعدة من المجتمع الدولي.
    Ma délégation espère que nous pourrons atteindre cet objectif et, ce faisant, réaffirmer notre volonté de gagner notre lutte contre ces trois maux : la production illicite, le trafic et l'abus des stupéfiants. UN ويأمل وفدي أن نحقق هذا الهدف، وأننا بهذا نؤكد من جديد تصميمنا على أن تكون لنا اليد العليا في كفاحنا ضد هذه الشرور الثلاث: الانتاج غير المشروع للمخدرات، والاتجار غير المشروع بها، وإساءة استعمالها.
    Troisièmement, puisque l'abus des drogues illicites est effectivement un problème international, l'accroissement de la coopération internationale nous semble être d'une importance vitale dans notre lutte contre la production et le trafic illicites des drogues. UN ثالثا، نظرا ﻷن إساءة استعمال المخدرات تعتبر في الواقع مشكلة دولية فإننا نرى أن زيادة التعاون الدولي أمر له أهمية حيوية في كفاحنا ضد الانتاج غير المشروع للمخدرات والاتجار بها.
    Les droits de l'homme des migrants, réfugiés et demandeurs d'asile sont au cœur de notre combat contre le racisme et la xénophobie. UN وحقوق الإنسان للمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء مهمة أهمية أساسية في كفاحنا ضد العنصرية وكره الأجانب.
    Nous sommes convaincus que ces instruments vont nous permettre de travailler avec beaucoup plus de transparence dans la gestion du patrimoine public et dans notre combat contre la corruption. UN ونحن مقتنعون بأن هذا سيسمح لنا بالعمل بمزيد من الشفافية في إدارة الموارد العامة وفي كفاحنا ضد الفساد.
    En l'absence de ressources suffisantes, il serait impossible de progresser dans notre combat contre la pauvreté. UN ولعدم توفر الموارد الكافية، سيكون من غير الممكن إحراز أي تقدم في كفاحنا ضد الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد