L'unité de vues qui prévaut actuellement au sein de la communauté internationale dans sa lutte contre le terrorisme est peut-être sans précédent. | UN | وربما كانت وحدة الهدف السائدة حاليا بين صفوف المجتمع الدولي في كفاحه ضد الإرهاب عملا لم يسبق له مثيل. |
Il se tient donc résolument aux côtés du peuple héroïque de Cuba dans sa lutte contre cet embargo illégal. | UN | وبالتالي، تقف زمبابوي بحزم إلى جانب شعب كوبا البطل في كفاحه ضد الحصار غير القانوني. |
Les décisions qui doivent être prises par la communauté internationale dans sa lutte contre les drogues relèvent donc de notre responsabilité. | UN | لهذا فإن القرارات التي يتخذها المجتمع الدولي في كفاحه ضد المخدرات هي مسؤوليتنا. |
Cruz fut vaincu par Carrera à Patzún, chercha refuge dans les montagnes de Verapaz et poursuivit sa lutte contre les conservateurs à diverses époques et dans différents lieux jusqu'à sa mort à Palencia en 1869. | UN | وهزم كروز على يد كاريرا في باتزون، ولجأ إلى جبال فيراباز، واستمر في كفاحه ضد المحافظين في أوقات وأماكن مختلفة حتى وفاته التي حصلت في بالنسيا في عام ٩٦٨١. |
Toutefois, pour poursuivre son combat contre la corruption, le pays, qui ne s'est pas encore relevé des conséquences de la guerre, a besoin de l'aide de la communauté internationale. | UN | 30 - ومع هذا، فإن هذا البلد، الذي لم يتخلص بعد من عواقب الحرب، بحاجة إلى معونة المجتمع الدولي كيما يواصل كفاحه ضد الفساد. |
Enfin, nous souhaitons au peuple guatémaltèque toute la force nécessaire et plein succès dans sa lutte contre l'impunité. | UN | أخيراً، نتمنى لشعب غواتيمالا المنعة في كفاحه ضد الإفلات من العقاب والنجاح في ذلك. |
Sur ce point particulier, Madagascar reste profondément solidaire avec la communauté internationale dans sa lutte contre ce fléau. | UN | وفي هذا الموضوع بالذات، تظل مدغشقر على تضامنها العميق مع المجتمع الدولي في كفاحه ضد تلك الآفة. |
Il a conscience en même temps que les efforts qu'il déploie pour éliminer le trafic de drogue contribue à aider la communauté internationale dans sa lutte contre cet effroyable fléau. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنها تدرك تماما أن جهودها لمنع الاتجار بالمخدرات تساعد المجتمع الدولي في كفاحه ضد تلك الآفة اللعينة. |
La résolution qui vient d'être adoptée représente une victoire pour le peuple sahraoui dans sa lutte contre l'occupation marocaine. | UN | ويمثل القرار الذي تم اعتماده للتو انتصارا للشعب الصحراوي في كفاحه ضد الاحتلال المغربي. |
Nous appuyons sa lutte contre la Puissance occupante, ainsi que ses revendications historiques. | UN | ونؤيد كفاحه ضد السلطة القائمة بالاحتلال، ومطالبه التاريخية. |
Le projet dote certes la communauté internationale d'un nouvel atout dans sa lutte contre le terrorisme international mais il n'a pas été possible de l'adopter en raison de la persistance de certaines divergences concernant l'applicabilité de la future convention. | UN | وفي حين يمثل المشروع، ككل، خطوة نحو اﻷمام بالنسبة للمجتمع الدولي في كفاحه ضد اﻹرهاب النووي، فلم يتسن اعتماده بسبب الخلافات المتبقية بشأن إمكانية تطبيق الاتفاقية. |
La guerre engagée contre le terrorisme international clandestin ne sera pas efficace tant que la communauté internationale n'aura pas marqué des points dans sa lutte contre les cartels de trafiquants et les parrains de la drogue. | UN | والحــرب ضــد الإرهاب الدولي السري لن تجدي إلا إذا أحرز المجتمع الدولي تقدما كبيرا في كفاحه ضد كارتلات المخدرات وبارونات المخدرات. |
Nous exhortons au respect des droits humains du peuple cachemirien et convenons d'apporter tout l'appui politique et diplomatique possible aux véritables représentants du peuple cachemirien dans sa lutte contre l'occupation étrangère. | UN | إننا ندعو إلى احترام حقوق الإنسان لشعب كشمير ونتفق على تقديم كامل الدعم السياسي والدبلوماسي الممكن للممثلين الحقيقيين لشعب كشمير في كفاحه ضد الاحتلال الأجنبي. |
Je pense qu'élargir les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) pour en faire des objectifs de développement durable aux environs de 2015 pourrait aider la communauté internationale à poursuivre sa lutte contre la pauvreté et à promouvoir un développement durable. | UN | أعتقد بأن توسيع الأهداف الإنمائية للألفية في أهداف التنمية المستدامة في حوالي العام 2015، يمكن أن يساعد المجتمع الدولي على مواصلة كفاحه ضد الفقر وتعزيز التنمية المستدامة. |
En conséquence, notre souhait est que la communauté internationale, notamment les institutions du système des Nations Unies, continue plus que par le passé à accompagner notre pays dans sa lutte contre tous ces fléaux. | UN | نظرا لهذه الحالة، فنحن نأمل أن يواصل المجتمع الدولي، وخصوصاً وكالات منظومة الأمم المتحدة، تقديم دعم إضافي لبلدي، في كفاحه ضد كل هذه الآفات. |
43. De même, l'Arabie saoudite a pleinement appuyé le peuple bosniaque dans sa lutte contre les injustices qui l'empêchent d'affirmer son identité nationale et a condamné les odieuses politiques de «purification ethnique» pratiquées lors de l'agression serbe. | UN | ٣٤ - واستطرد بالقول إن وفد بلده يؤيد كل التأييد الشعب البوسني في كفاحه ضد المظالم التي منعته من التعبير عن هويته القومية، وأدان سياسات التطهير العرقي البغيضة التي مورست أثناء الاعتداء الصربي. |
La communauté internationale doit en effet relancer sa lutte contre les drogues illicites — qui est de plus en plus un danger pour la santé, le bien-être, la sûreté, la paix et la sécurité des peuples du monde — en réaffirmant sa volonté d'éliminer ce problème. | UN | إذ يجب على المجتمع الدولي أن يجدد كفاحه ضد المخدرات غير المشروعة - التي تمثل تهديدا متزايدا لصحة ورفاه شعوب العالم وسلامتها وسلمها وأمنها - وذلك من خلال إعادة تأكيد التزامه باستئصال هذه المشكلة. |
Alors que nombre de gouvernements, d'organisations non gouvernementales, d'associations représentatives de la société civile et de particuliers ont exprimé leur compassion au peuple chinois et fourni toute l'aide humanitaire que leur permettaient leurs moyens, HRIC n'a pas versé ne serait—ce qu'un centime pour soutenir le peuple chinois dans sa lutte contre cette calamité. | UN | وبينما تعاطف العديد من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المدنية والأفراد مع الشعب الصيني وقدموا المساعدة الإنسانية بقدر إمكاناتهم، فإن مؤسسة حقوق الإنسان في الصين لم تقدم سنتا واحدا لمؤازرة الشعب الصيني في كفاحه ضد الكارثة. |
4. Félicite la CEDEAO et l'Union africaine du soutien qu'elles apportent au peuple malien dans son combat contre le terrorisme et les groupes rebelles et extrémistes qui occupent le nord du pays; | UN | 4 - تهنئ الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي على تقديم الدعم لشعب مالي في كفاحه ضد الإرهاب ومجموعات المتمردين والمتطرفين الذين يحتلون شمال البلد؛ |
En Colombie, tout indique que le président Álvaro Uribe, étiqueté à droite par erreur à cause de son combat contre la guérilla de son pays, sera réélu. Oscar Arias gagne au Costa Rica. | News-Commentary | وفي كولومبيا يشير كل شيء إلى إعادة انتخاب الرئيس ألفارو أوريبي، الذي صُـنِفَ على نحو خاطئ بأنه يميني بسبب كفاحه ضد العصابات في بلاده. وفي كوستاريكا من المتوقع أن يفوز أوسكار آرياس. أما في المكسيك فالفوز بالرئاسة متاح لجميع المرشحين. |