ويكيبيديا

    "كفالة الحصول على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • garantir l'accès à
        
    • 'assurer l'accès à
        
    • garantie d'un
        
    • Assurer l'accès aux
        
    • puissent obtenir
        
    • Veiller à ce qu'un
        
    • garantir l'accès aux
        
    • d'obtenir
        
    • obtenir des
        
    iv) garantir l'accès à l'enseignement, à l'habilitation économique et aux ressources, notamment : UN ' 4` كفالة الحصول على التعليم والتمكين الاقتصادي والموارد، بما في ذلك ما يلي:
    L'Union européenne soutiendra les efforts en vue de garantir l'accès à des traitements efficaces contre le paludisme. UN وسيدعم الاتحاد الأوروبي الجهود الرامية إلى كفالة الحصول على الأدوية الفعالة لمكافحة الملاريا.
    Il est nécessaire d'enrayer la dégradation de l'environnement si l'on veut assurer l'accès à l'eau salubre et, partant, un assainissement adéquat. UN وعكس اتجاه التدهور البيئي يعد عنصرا ضروريا من عناصر كفالة الحصول على مياه مأمونة، وبالتالي، توفر مرافق صحية مناسبة.
    La garantie d'un travail décent fait partie intégrante des efforts engagés pour prendre en compte la problématique hommes-femmes dans le développement. UN إن كفالة الحصول على عمل لائق جزء لا يتجزأ من الجهود المبذولة لإدماج منظور جنساني في التنمية.
    Lorsque les politiques détournent des ressources qui pourraient Assurer l'accès aux soins de santé de base pour les affecter à un programme visant à réduire la fécondité, il n'est pas possible de satisfaire les besoins réels des femmes et des enfants. UN وعندما تقوم السياسات بتحويل الموارد من كفالة الحصول على الرعاية الصحية الأساسية إلى البرامج التي تركز على الحد من الخصوبة، فإن الاحتياجات الفعلية للنساء والأطفال لا يمكن تلبيتها.
    L'État partie, afin d'éviter toute tentative de refoulement, devrait garantir pleinement à chaque demandeur d'asile l'accès aux procédures en matière d'asile partout au Soudan et veiller à ce que les demandeurs d'asile et les réfugiés puissent obtenir des papiers. UN ينبغي للدولة الطرف، تفادياً لوقوع أي حالات إعادة قسرية، أن تكفل لجميع ملتمسي اللجوء في جميع أرجاء السودان الوصول بصورة تامة إلى إجراءات طلب اللجوء، فضلاً عن كفالة الحصول على الوثائق الخاصة بملتمسي اللجوء واللاجئين.
    a) Veiller à ce qu'un enseignement de qualité soit accessible et disponible dans les zones où vivent des communautés d'ascendance africaine, notamment les communautés rurales et marginalisées, et s'employer à améliorer la qualité de l'enseignement public; UN (أ) كفالة الحصول على التعليم الجيد وإتاحته في المناطق التي تقطنها المجتمعات المحلية المنحدرة من أصل أفريقي، لا سيما في المجتمعات المحلية الريفية والمهمشة، مع إيلاء الاهتمام لتحسين نوعية التعليم العام؛
    Il fallait garantir l'accès aux médicaments antirétroviraux. UN ويجب كفالة الحصول على الأدوية المضادة للفيروسات الارتجاعية.
    L'objectif de la direction est d'obtenir une opinion d'audit sans réserve sur les états financiers conformes aux normes IPSAS. UN وتهدف الإدارة إلى كفالة الحصول على رأي غير مشفوع بتحفظات بشأن البيانات المالية المتوافقة مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Les efforts déployés par les pays en développement pour obtenir des technologies et des ressources financières additionnelles au niveau national doivent être renforcés et complétés au niveau international. UN ويلزم تعزيز الجهود المبذولة في البلدان النامية والرامية إلى كفالة الحصول على موارد مالية وتكنولوجيا إضافية على الصعيد الداخلي، كما ينبغي استكمالها من المصادر الدولية.
    Son pays a consenti des investissements sans précédent dans la santé et l'éducation, pour garantir l'accès à la justice et pour promouvoir la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, notamment le droit aux loisirs et à l'expression artistique, ou encore le droit au travail. UN وقام بلده باستثمارات غير مسبوقة في الصحة والتعليم، وفي كفالة الحصول على العدالة، وتعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما في ذلك الحق في الترفيه والتعبير الفني فضلا عن الحق في العمل.
    L'objectif 1 : éradiquer la pauvreté : garantir l'accès à la planification familiale permet aux femmes et aux filles de retarder et de planifier leurs grossesses et ainsi acquérir des compétences et améliorer leurs perspectives économiques, pour elles-mêmes et pour leurs familles. UN الهدف 1: القضاء على الفقر: كفالة الحصول على خدمات تنظيم الأسرة يسمح للمرأة والفتاة بتأخير الحمل وتنظيمه، واكتساب المهارات عوضا عن ذلك، لتحسين إمكاناتهما الاقتصادية وإمكانات أسرتيهما.
    Cette nouvelle vision implique que garantir l'accès à l'eau potable et à l'assainissement n'est pas un geste de charité ou une simple bonne idée de la part des décideurs. UN وهذه الرؤية الجديدة تعني أن كفالة الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي ليست صدقة أو مجرد فكرة جيدة لصناع السياسات.
    garantir l'accès à des services de haute qualité UN كفالة الحصول على خدمات عالية المستوى
    iii) Inclure les médicaments, génériques compris, essentiels afin d'assurer l'accès à des médicaments sûrs, efficaces et abordables. UN ' 3` تشمل الأدوية الأساسية التي لا تحمل اسما تجاريا من أجل كفالة الحصول على الأدوية المأمونة والفعالة بأسعار معقولة.
    Ces tendances mettent en évidence la nécessité d'assurer l'accès à la terre, à l'eau et aux autres ressources naturelles. UN وهذه الاتجاهات تسلط الضوء على ضرورة كفالة الحصول على الأراضي والمياه وغيرهما من الموارد الطبيعية.
    C. assurer l'accès à l'assistance humanitaire UN جيم - كفالة الحصول على المساعدات الإنسانية
    La garantie d'un travail décent fait partie intégrante des efforts engagés pour intégrer les femmes au développement. UN 37 - إن كفالة الحصول على عمل لائق جزء لا يتجزأ من الجهود المبذولة لإدماج المرأة في التنمية.
    Pour le Plan national pour le bien-vivre, qui fait le lien entre les principes de la Constitution et les politiques publiques, la garantie d'un emploi stable, juste et digne sous toutes ses formes constitue un objectif national. UN 11 - فالخطة الوطنية لتحقيق العيش الكريم التي هي حلقة الوصل بين مبادئ الدستور وبرامج السياسة العامة، تعلن أن هدفها الوطني هو كفالة الحصول على عمل أيا كان شكله ما دام عملا مستقرا ولائقا لقاء أجر عادل.
    d) Assurer l'accès aux outils et matériels nécessaires à l'éducation en vue du développement durable; UN (د) كفالة الحصول على ما يكفي من الأدوات والمواد الخاصة بالتعليم من أجل التنمية المستدامة؛
    67. Assurer l'accès aux traitements aura aussi des incidences positives déterminantes sur les efforts de prévention. UN 67 - كما أن كفالة الحصول على العلاج تترك أثرا إيجابيا بالغ الأهمية على جهود الوقاية.
    L'État partie, afin d'éviter toute tentative de refoulement, devrait garantir pleinement à chaque demandeur d'asile l'accès aux procédures en matière d'asile partout au Soudan et veiller à ce que les demandeurs d'asile et les réfugiés puissent obtenir des papiers. UN ينبغي للدولة الطرف، تفادياً لوقوع أي حالات إعادة قسرية، أن تكفل لجميع ملتمسي اللجوء في جميع أرجاء السودان الوصول بصورة تامة إلى إجراءات طلب اللجوء، فضلاً عن كفالة الحصول على الوثائق الخاصة بملتمسي اللجوء واللاجئين.
    a) Veiller à ce qu'un enseignement de qualité soit accessible et disponible dans les zones où vivent des communautés d'ascendance africaine, notamment les communautés rurales et marginalisées, et s'employer à améliorer la qualité de l'enseignement public ; UN (أ) كفالة الحصول على التعليم الجيد وإتاحته في المناطق التي تقطنها المجتمعات المحلية المنحدرة من أصل أفريقي، لا سيما في المجتمعات المحلية الريفية والمهمشة، مع إيلاء الاهتمام لتحسين نوعية التعليم العام؛
    C'est pourquoi nous invitons les pays développés à prendre des engagements concrets assortis de délais pour garantir l'accès aux médicaments, le transfert des technologies et une formation plus poussée de notre personnel de santé sur les maladies non transmissibles. UN ولذلك ندعو البلدان المتقدمة النمو إلى قطع التزامات ملموسة محددة بأطر زمنية بغية كفالة الحصول على الأدوية ونقل التكنولوجيا الملائمة ومواصلة تدريب موظفينا الصحيين العاملين في مجال الأمراض غير المعدية.
    Lorsque les orientations auront été définies, elle mettra au point un programme de sensibilisation en vue d'obtenir un appui tant populaire que politique. UN وستقوم بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو، فور الانتهاء من إعداد السياسات، بوضع برنامج شامل للتوعية الجماهيرية، بغرض كفالة الحصول على التأييد الجماهيري والسياسي لسياساتها.
    Les efforts déployés par les pays en développement pour obtenir des technologies et des ressources financières supplémentaires au niveau national doivent être renforcés et complétés au niveau international. UN ويلزم تعزيز الجهود المبذولة في البلدان النامية والرامية الى كفالة الحصول على موارد مالية وتكنولوجيا إضافية على الصعيد الداخلي، كما ينبغي استكمالها من المصادر الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد