Malgré des exhortations répétées, le Gouvernement libanais s'est toujours refusé à prendre les mesures qui lui incombent pour assurer la paix et la sécurité dans la région. | UN | وعلى الرغم من تكرار المناشدات، فقد ظلت الحكومة اللبنانية رافضة لاتخاذ الخطوات التي يتحتم عليها اتخاذها من أجل كفالة السلام والأمن في المنطقة. |
Les pays membres du Groupe de Rio espèrent que, parallèlement aux efforts que l'ONU réalise pour améliorer son fonctionnement en vue d'assurer la paix et la sécurité internationales, l'Organisation prendra des initiatives et intensifiera ses activités visant à promouvoir le développement. | UN | وقال إن البلدان الأعضاء في مجموعة ريو تأمل أن تقوم المنظمة أيضا، وهي تسعى إلى تحسين عملياتها من أجل كفالة السلام والأمن الدوليين، باتخاذ المبادرات ومضاعفة الجهود في مجال التنمية. |
Durant l'exercice considéré, la Force a poursuivi ses opérations conformément à son objectif général, qui est d'assurer la paix et la sécurité à Chypre et le retour à la normale. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت عمليات القوة مستقرة نسبيا في إطار هدفها العام المتمثل في كفالة السلام والأمن في قبرص وعودة الأوضاع الطبيعية إليها. |
Ce n'est qu'en appuyant le progrès économique et social que l'on parviendra à préserver la paix et la sécurité internationales. | UN | والترويج للتقدم الاقتصادي والاجتماعي من أفضل سبل كفالة السلام والأمن على كوكبنا. |
La Force a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de préserver la paix et la sécurité à Chypre et de contribuer au retour à une situation normale. | UN | 4 - وأنيطت بالقوة مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام هو كفالة السلام والأمن في قبرص والعودة إلى الأوضاع الطبيعية. |
Nous sommes convaincus qu'elle est capable de garantir la paix et la sécurité internationales et de permettre à tous les États souverains de s'exprimer, comme il est énoncé dans la Charte. | UN | وندعم قدرتها على كفالة السلام والأمن الدوليين ومنح صوت لجميع الدول ذات السيادة على النحو الذي يكرسه ميثاقها. |
Dans ces conditions, nous n'avions pas d'autre voie pour garantir la paix et la sécurité des peuples de l'Ossétie du Sud et de l'Abkhazie que de reconnaître leur indépendance et leur offrir le libre choix démocratique de leur propre développement étatique et national. | UN | وفي هذه الظروف، لم يكن لنا سبيل إلى كفالة السلام والأمن لصالح شعبي أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا سوى الاعتراف باستقلالهما ومنحهما اختيارا ديمقراطيا حرا لدولتيهما وتنميتهما الوطنية. |
La Force a pour mandat d'aider le Conseil à atteindre un objectif général, qui est d'assurer la paix et la sécurité à Chypre et le retour à la normale. | UN | 5 - وتناط بالقوة مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام هو كفالة السلام والأمن في قبرص وعودة الأوضاع الطبيعية إليها. |
La République dominicaine rappelle enfin sa position, maintes fois exprimée, en ce qui concerne la nécessité d'un dialogue constructif entre les deux nations qui se trouvent de part et d'autre du détroit de Taiwan, en vue d'assurer la paix et la sécurité dans cette région. | UN | وأخيرا، تؤكد الجمهورية الدومينيكية مجددا موقفها، الذي أعربت عنه في مختلف المحافل، بشأن ضرورة إجراء حوار بناء بين الدول الكائنة على جانبي مضيق تايوان من أجل كفالة السلام والأمن في تلك المنطقة. |
Dans l'ensemble, les forces en présence ont coopéré avec la Force pour assurer la paix et la sécurité dans la zone tampon. | UN | وعلى وجه الإجمال، تعاونت القوتان المتضادتان مع قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص من أجل كفالة السلام والأمن في المنطقة العازلة. |
Leurs travaux jouent un rôle majeur dans les efforts déployés par la communauté internationale en vue d'assurer la paix et la sécurité et de garantir une bonne gestion des océans. | UN | وعمل هذه المؤسسات مهم أهمية بالغة في دعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل كفالة السلام والأمن والإدارة المنظمة للمحيطات ومواردها. |
La résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité représente une avancée fondamentale pour assurer la paix et la sécurité internationales. | UN | ويمثل قرار مجلس الأمن 1540 (2004) تقدماً هاماً في مجال كفالة السلام والأمن الدوليين. |
Sur celui-ci nous avons fait figurer les questions urgentes, les points convergents, la vision et les objectifs qui ont orienté nos activités et, de fait, il a représenté notre guide pour assurer la paix et la sécurité internationales, la gouvernance démocratique, la conjugaison des efforts et des actions dans la lutte contre les plus grands fléaux qui affligent les citoyens du monde. | UN | وأدرجنا مسائل ملحة وأموراً عادية في هذا البرنامج، فضلاً عن الرؤية والأهداف التي يلزم أن يهتدي بها عملنا. والواقع أن البرنامج المذكور أصبح دليلنا إلى كفالة السلام والأمن الدوليين، والحكم الديمقراطي، وضم الجهود لمكافحة أخطر الآفات التي تبتلى بها شعوب المعمورة. |
Le Conseil de sécurité a chargé la Force d'un mandat général, à savoir préserver la paix et la sécurité à Chypre, ainsi que contribuer au retour à une situation normale. | UN | 4 - وأنيطت بالقوة مهمة مساعدة مجلس الأمن في تحقيق هدف عام هو كفالة السلام والأمن في قبرص وعودة الأوضاع الطبيعية. |
La Force a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de préserver la paix et la sécurité à Chypre, ainsi que de contribuer au retour à une situation normale. | UN | 4 - وأنيطت بالقوة مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق الهدف العام، وهو كفالة السلام والأمن في قبرص وعودة الأوضاع الطبيعية. |
La Force a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de préserver la paix et la sécurité à Chypre et de contribuer au retour à une situation normale. | UN | 7 - وأنيطت بالقوة مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام، هو كفالة السلام والأمن في قبرص وعودة الأوضاع الطبيعية. |
La Force a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de préserver la paix et la sécurité à Chypre, ainsi que de contribuer au retour à une situation normale. | UN | 6 - وأنيطت بالقوة مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام هو كفالة السلام والأمن في قبرص وعودة الأوضاع الطبيعية. |
La Force a pour mandat d'aider le Conseil de sécurité à atteindre un objectif général, qui est de préserver la paix et la sécurité à Chypre et de contribuer au retour à une situation normale. | UN | 5 - وأنيطت بالقوة مهمة مساعدة مجلس الأمن على تحقيق هدف عام، هو كفالة السلام والأمن في قبرص وعودة الأوضاع الطبيعية. |
Dans le cadre de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), nous avons le Traité sur la Zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est, qui est un instrument important pour conserver une Asie du Sud-Est exempte d'armes nucléaires afin de garantir la paix et la sécurité dans cette partie du monde. | UN | في إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا، لدينا معاهدة بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا، وهي صك مهم لإبقاء منطقة جنوب شرق آسيا خالية من الأسلحة النووية ومن أجل كفالة السلام والأمن في ذلك الجزء من العالم. |
Conformément à sa politique pacifique et à l'initiative mondiale en faveur du désarmement et de la non-prolifération, la Bolivie appuie le travail des organismes du système des Nations Unies qui sont chargés de promouvoir le désarmement et l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, dans le but de garantir la paix et la sécurité internationales. | UN | وحيث إن بوليفيا تنهج سياسة سلمية وتطبق المبادرة العالمية لنزع السلاح ومنع الانتشار، فإنها تؤيد العمل الذي تقوم به المؤسسات الدولية التابعة للأمم المتحدة، والتي تعمل على تعزيز نزع السلاح واستعمال الطاقة الذرية في الأغراض السلمية، من أجل كفالة السلام والأمن الدوليين. |
Dans ce contexte, la Guinée équatoriale réaffirme au Comité le respect des principes du droit international et est engagée à déployer sans ambiguïté tous les efforts à sa portée pour garantir la paix et la sécurité au niveau national et collaborer pleinement avec les initiatives sous-régionales, régionales et internationales pour le maintien de la paix dans le monde. | UN | وفي هذا السياق تؤكد غينيا الاستوائية للجنة مجددا احترامها لمبادئ القانون الدولي وأنها ملتزمة التزاما لا لبس فيه ببذل أقصى جهودها من أجل كفالة السلام والأمن على الصعيدين الوطني والدولي والتعاون تعاونا تاما في إطار المبادرات دون الإقليمية والإقليمية والدولية لحفظ السلام في العالم. |