Soulignant l'importance de la culture pour assurer la participation pleine et entière de ces populations au développement social, économique et culturel de leur pays, | UN | وإذ تشدد على أهمية الثقافة في كفالة المشاركة التامة والكاملة من جانب تلك الجماعات السكانية في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والثقافية لبلدانهم، |
assurer la participation active au MCR-Afrique de tous les membres des groupes thématiques; | UN | كفالة المشاركة الفعلية لجميع أعضاء المجموعات في آلية التنسيق الإقليمي في أفريقيا؛ |
Il est à cet égard nécessaire d'assurer la participation effective des femmes. | UN | وتجب كفالة المشاركة الفعالة للمرأة وضمان استحقاقاتها في ذلك الصدد. |
Toutefois, les relations existantes doivent être institutionnalisées pour assurer une participation utile. | UN | ومع ذلك، فإن هناك حاجة إلى إضفاء الصبغة المؤسسية على العلاقات الحالية من أجل كفالة المشاركة بصورة هادفة. |
Il est en outre très important de se concentrer sur la réinsertion des anciens combattants dans la vie civile et économique et d'assurer une participation active des femmes aux processus de consolidation de la paix et de reconstruction. | UN | كما أنه من المهم للغاية التركيز علي إعادة اندماج المحاربين السابقين في الحياة المدنية وفي مجال الإنتاج بالذات، مع كفالة المشاركة النشطة من جانب النساء في تعزيز السلام وفي عمليات إعادة التعمير. |
Recommandation spécifique n° 3 : garantir la participation égale et l'autonomie des personnes handicapées dans tous les aspects des objectifs | UN | التوصية المحدَّدة 3 كفالة المشاركة المتكافئة وتمكين ذوي الإعاقات في جميع جوانب عمليات الأهداف الإنمائية للألفية |
ii. associer pleinement les citoyens à la formulation des normes applicables aux différentes catégories de service public et à l'évaluation de la performance des administrations prestataires de services au regard de ces normes | UN | ' 2` كفالة المشاركة الكاملة للمواطن في تحديد المعايير المتعلقة بمختلف فئات الخدمة العامة وفي تقييم الأداء الفعلي لوكالات تقديم الخدمات مقارنة بهذه المعايير؟ |
Cette démarche est indispensable pour garantir une participation éclairée aux élections parlementaires de 2010 et aussi l'intégrité de ce scrutin. | UN | وهذا أمر أساسي أيضاً في كفالة المشاركة المتنورة في الانتخابات البرلمانية لعام 2010 وتعزيز نزاهتها. |
:: assurer la participation équilibrée des femmes et des hommes à la prise de décisions; | UN | :: كفالة المشاركة المتوازنة للمرأة والرجل في اتخاذ القرار |
La référence à la question de la composition de chaque conseil d'administration est faite au paragraphe 25, où il est mis l'accent sur la nécessité d'assurer la participation la plus efficace et la plus large possible. | UN | وترد اشارة إلى مسألة عضوية كل من المجالس التنفيذية، في الفقرة ٢٥، حيث يجري التأكيد على وجوب كفالة المشاركة بأقصى قدر من الفعالية والاتساع. |
65. L'Équateur se percevait comme un pays pluriculturel et pluriethnique et il s'attachait à assurer la participation politique de la population appartenant aux minorités ethniques. | UN | 65- واستطردت قائلة إن إكوادور ترى نفسها بلداً متعدد الثقافات ومتعدد الأعراق وتهدف إلى كفالة المشاركة السياسية للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات عرقية. |
En Guinée, mon Représentant spécial a souligné qu'il fallait assurer la participation intégrale des femmes à la facilitation. | UN | 50 - وفي غينيا، ركّز ممثلي الخاص تركيزا خاصا على كفالة المشاركة الكاملة للمرأة في جهود التيسير التي يبذلها. |
:: assurer la participation réelle et la contribution directe des organisations à l'élaboration et à la détermination du contenu de la politique nationale concernant la parité des sexes. | UN | - كفالة المشاركة الحقيقية للمنظمات وتقديمها مدخلات مباشرة في وضع السياسة الجنسانية الوطنية وتحديد محتوياتها. |
Pour l'intérêt du fonctionnement d'une société multiethnique, il est également indispensable d'assurer la participation active de tous les groupes ethniques à l'administration de la province. | UN | وبغرض استمرار العمل في مجتمع متعدد الأعراق، من الضروري أيضا كفالة المشاركة النشطة لجميع الجماعات العرقية في إدارة الإقليم. |
Elles ont insisté sur la nécessité d'assurer la participation effective des institutions spécialisées et de veiller à ce que les mandats demeurent en phase avec les priorités et les besoins nationaux. | UN | وأكدت ضرورة كفالة المشاركة الفعالة للوكالات المتخصصة واستمرار الوكالات في إطار ولاياتها في تلبية الأولويات والاحتياجات الوطنية. |
Toutefois, les relations existantes doivent être institutionnalisées pour assurer une participation utile. | UN | ومع ذلك، فإن هناك حاجة إلى إضفاء الصبغة المؤسسية على العلاقات الحالية من أجل كفالة المشاركة بصورة هادفة. |
Il est en outre très important de se concentrer sur la réinsertion des anciens combattants dans la vie civile et économique et d'assurer une participation active des femmes aux processus de consolidation de la paix et de reconstruction. | UN | كما أنه من المهم للغاية التركيز علي إعادة اندماج المحاربين السابقين في الحياة المدنية وفي مجال الإنتاج بالذات، مع كفالة المشاركة النشطة من جانب النساء في تعزيز السلام وفي عمليات إعادة التعمير. |
Nous espérons qu'à la suite de la conclusion et de l'adoption de l'accord relatif à l'exploitation des fonds marins, tous les États deviendront maintenant parties à la Convention, afin d'assurer une participation universelle. | UN | وإننا نأمل بأنه في أعقــاب النجاح في إبرام واعتماد اتفاق تنفيذ التعدين في أعماق البحار، ستصبح جميع الدول أطرافا في الاتفاقية من أجل كفالة المشاركة العالمية. |
C'est pourquoi le Pérou est favorable à son élargissement afin d'assurer une participation équitable des pays en développement; il appuie également l'aspiration d'États, comme le Japon et l'Allemagne, à devenir membres permanents. | UN | ولهذا تؤيد بيرو توسيع المجلس بغية كفالة المشاركة العادلة من جانب البلدان النامية وتؤيد كذلك تطلعات دول مثل اليابان وألمانيا الى أن تصبح دولا أعضاء. |
Il souligne l'importance de garantir la participation pleine, égale, effective et sans discrimination des victimes de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, aux processus décisionnels. | UN | ويبرز الفريق العامل أهمية كفالة المشاركة الكاملة والفعالة وعلى قدم المساواة، دون أي تمييز بين ضحايا العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في عمليات صنع القرار. |
ix. associer pleinement les citoyens à la formulation des normes applicables aux différentes catégories de service public et à l'évaluation de la performance des administrations prestataires de services au regard de ces normes | UN | ' 9` كفالة المشاركة الكاملة للمواطن في تحديد المعايير المتعلقة بمختلف فئات الخدمات العامة، وفي تقييم الأداء الفعلي لوكالات تقديم الخدمات مقارنة بتلك المعايير؟ |
Par ailleurs, nous considérons qu'il est important de garantir une participation totale, équitable et effective des femmes dans la vie culturelle, économique, politique et sociale, ainsi que dans le processus de décision à tous les niveaux de l'État. | UN | علاوة على ذلك، نرى أن من الأهمية كفالة المشاركة الكاملة والعادلة والفعالة للمرأة في الحياة الثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية وفي عملية صنع القرار على جميع مستويات الدولة. |
La MINUK a enregistré certains progrès dans ses efforts tendant à faire participer directement la population locale à l'administration de la province. | UN | كما أحرزت البعثة تقدما في كفالة المشاركة المباشرة للسكان المحليين في إدارة الإقليم. |