Les États sont donc tenus de veiller à ce que les défenseurs des droits de l'homme dont les droits ont été violés disposent d'un recours effectif. | UN | وبالتالي، فإن الدول مسؤولة عن كفالة توفير سبل انتصاف فعالة للمدافعين عن حقوق الإنسان الذين انتُهكت حقوقهم. |
Elle engage le Gouvernement à veiller à ce que les services appropriés soient fournis aux rescapées de la violence au sein de la famille. | UN | وتشجع الحكومة على كفالة توفير الخدمات المناسبة للضحايا الناجين من العنف ضد المرأة داخل الأسرة. |
Si ces ressources sont restreintes, les États Membres sont priés de faire en sorte que des fonds soient mis à disposition aux fins de la création de ces postes. | UN | وحيث تكون هذه الموارد محدودة، يطلب إلى الدول الأعضاء كفالة توفير أموال من أجل استحداث هذه الوظائف. |
L'intégration de la gestion des produits chimiques dans le programme de développement peut contribuer à assurer la fourniture de fonds par l'administration centrale. | UN | وقد يعمل تضمين إدارة المواد الكيميائية في صميم جدول أعمال التنمية على كفالة توفير الأموال من الحكومات المركزية. |
En attendant, toutefois, tous les donateurs doivent agir pour assurer un financement régulier, prévisible et suffisant des programmes de l'UNRWA afin de lui permettre de répondre aux besoins vitaux des réfugiés palestiniens. | UN | ومع ذلك، ففي نفس الوقت ينبغي لجميع المانحين العمل على كفالة توفير تمويل منتظم ويمكن التنبؤ به وكاف لبرامج الأونروا بحيث يمكنها الوفاء بالاحتياجات الحيوية للاجئين الفلسطينيين. |
Il faut que le Haut Commissariat et les organismes concernés s’emploient à assurer des conditions propices au retour des réfugiés. | UN | وينبغي للمفوضية وسائر الوكالات أن تسعى إلى كفالة توفير الظروف التي تشجع اللاجئين على العودة. |
— faire en sorte que les filles soient toutes scolarisées et aillent jusqu'au bout de leurs études et assurer la formation permanente des adolescentes enceintes et des jeunes mères afin de garantir une instruction de base aux petites filles; | UN | ● ضمان الالتحاق الشامل للفتيات بالمدارس وبقائهن فيها وضمان مواصلة تعليم المراهقات الحوامل وغيرهن من صغار الفتيات من أجل كفالة توفير التعليم اﻷساسي للطفلة؛ |
Le rôle premier de l'INDI est de garantir des terres aux communautés autochtones. | UN | 47 - ويتمثل الدور الأساسي لمعهد باراغواي لشؤون الشعوب الأصلية في كفالة توفير الأراضي لمجتمعات الشعوب الأصلية. |
Il était capital aux yeux des participants de veiller à ce que des ressources suffisantes puissent être versées rapidement lorsqu'un pays se trouvait en situation de crise. | UN | واعتبر المشتركون أنه من الحيوي كفالة توفير الموارد الكافية بسرعة إذا كان البلد يمر بأزمة. |
Toutefois, l'expérience montre qu'il est difficile de veiller à ce que des témoins soient toujours disponibles. | UN | ومع ذلك، يتبين من التجربة أنه يتعذر كفالة توفير الشهود دائما. |
Elle a prié le Secrétaire général de veiller à ce que des ressources suffisantes soient allouées à l'Institut, dans les limites du crédit global ouvert à ce titre dans le budget-programme; elle a également prié l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) de continuer à apporter une aide aux programmes de l'Institut. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام كفالة توفير موارد كافية للمعهد في حدود الاعتماد العام في الميزانية البرنامجية؛ كما طلبت من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مواصلة توفير الدعم البرنامجي للمعهد. |
6. Prie le Secrétaire général de continuer à veiller à ce que la Conférence dispose des services d'appui administratif et technique et de conférence appropriés; | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام الاستمرار في كفالة توفير خدمات الدعم الإدارية والفنية والخاصة بالمؤتمرات على نحو كاف للمؤتمر؛ |
faire en sorte que les forces multinationales soient suffisamment sensibilisées aux questions touchant la protection des civils. | UN | كفالة توفير توعية كافية للقوات المتعددة الجنسيات بالمسائل المتعلقة بحماية المدنيين |
Elle a remercié la délégation qui a incité tous les donneurs à faire en sorte que le FNUAP dispose de revenus stables et adéquats. | UN | ووجهت الشكر إلى الوفد الذي حث جميع المانحين على كفالة توفير دخل مستقر وكاف للصندوق. |
On reconnaît également qu'un secteur public efficace et responsable est vital pour assurer la fourniture des services sociaux. | UN | كما تم إدراك أن تواجد قطاع عام فعال وخاضع للمساءلة حيوي من أجل كفالة توفير الخدمات الاجتماعية. |
On reconnaît également qu'un secteur public efficace et responsable est vital pour assurer la fourniture des services sociaux. | UN | كما تم إدراك أن تواجد قطاع عام فعال وخاضع للمساءلة حيوي من أجل كفالة توفير الخدمات الاجتماعية. |
On a souligné l'importance des campagnes mondiales destinées à mobiliser des appuis et à sensibiliser l'opinion à la nécessité d'assurer un abri décent aux pauvres. | UN | وأكد المشاركون أهمية الحملات العالمية الهادفة إلى تعبئة الدعم وتعميق الوعي بضرورة كفالة توفير مأوى مناسب للفقراء. |
Si l'ONU est chargée de la tâche importante qu'est l'élimination de la pauvreté, les États Membres ne doivent pas désespérer dans leurs efforts pour assurer des prestations sociales à leurs citoyens. | UN | ورغم أن المهمة الهامة الموكلة باﻷمم المتحدة هي القضاء على الفقر، فإن الدول اﻷعضاء يجب ألا تقنط في سعيها من أجل كفالة توفير الخدمات الاجتماعية لمواطنيها. |
• faire en sorte que les filles soient toutes scolarisées et aillent jusqu’au bout de leurs études et assurer la formation permanente des adolescentes enceintes et des jeunes mères afin de garantir une instruction de base aux petites filles; | UN | ● ضمان الالتحاق الشامل للفتيات بالمدارس وبقائهن فيها وضمان مواصلة تعليم المراهقات الحوامل وغيرهن من صغار الفتيات من أجل كفالة توفير التعليم اﻷساسي للطفلة؛ |
Elle fait partie de l'obligation qu'a chaque État de garantir des conditions d'égalité qui permettent à la population de jouir pleinement de ses droits fondamentaux, qui sont d'une part ses droits civils et politiques, et d'autre part ses droits économiques, sociaux et culturels. | UN | ومن بين المهام الأساسية لأي دولة كفالة توفير ظروف تسودها المساواة وتضمن تمتع شعبها الكامل بحقوق الإنسان، وهي مدنية وسياسية من ناحية، واقتصادية واجتماعية وثقافية من ناحية أخرى. |
L'ONU compterait sur le Conseil de sécurité et les pays fournisseurs de contingents pour doter la mission de ces moyens. | UN | وستعتمد الأمم المتحدة على مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات لمساعدتها على كفالة توفير القدرات العسكرية هذه إلى البعثة. |
Le Secrétaire du Comité, tout en assurant le service technique, était aussi chargé du service d'autres comités intergouvernementaux. | UN | فأمين اللجنة مسؤول عــن تقديــم الخدمات إلى اللجان الحكومية الدولية بالاضافة إلى كفالة توفير الخدمــات التقنيــة. |
La MINUK et la KFOR ont pour obligation d'assurer la sécurité et de pourvoir aux conditions techniques et autres de façon que cette obligation légale puisse, sans difficulté, être respectée dans l'ensemble de la province. | UN | والواجب الذي يقع على عاتق الإدارة المؤقتة والقوة الدولية هو كفالة توفير الظروف الملائمة الأمنية والتقنية وغيرها، كي يمكن الوفاء بهذا الالتزام الدستوري دون أي صعوبة في جميع أنحاء المقاطعة. |
4. Exprime son soutien au renforcement des capacités du Bureau de l'audit interne et des investigations et demande à l'administration d'assurer une dotation en effectifs suffisante et en temps voulu; | UN | 4 - يعرب عن تأييده لتعزيز قدرة مكتب المراجعة الداخلية للحسابات والتحقيقات ويطلب إلى الإدارة كفالة توفير عدد كافٍ من الموظفين في الوقت المناسب؛ |
Sa délégation a approuvé la décision de l'UNICEF de revoir sa politique de gestion des risques et invité l'organisation à S'assurer que les nouveaux outils qu'elle utiliserait fournissaient des orientations claires avant, pendant et après le processus débouchant sur la décision de travailler dans des environnements difficiles. | UN | وأيد الوفد قرار اليونيسيف استعراض سياستها وإطارها لإدارة المخاطر، وشجع اليونيسيف على كفالة توفير أدواتها المنقحة توجيها واضحا للمنظمة قبل اتخاذ القرار بالعمل في البيئات القاسية وخلاله وبعده. |