ويكيبيديا

    "كفالته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • caution
        
    • garanti
        
    • assurée
        
    • veillant
        
    • libéré
        
    • le respect de
        
    • être garantie
        
    Car au lieu de payer sa caution, Schizo l'a laissé là. Open Subtitles لأن بدلًا من أن يدفع كفالته , سكيتزو أحبطه
    Arrête, tu crois que t'es le premier mec dont j'ai payé la caution ? Open Subtitles بربك، أتظن حقًا أنك أول صبّي دفعتُ كفالته ليخَرج من السجن؟
    Je veux dire que pour eux, il n'est qu'un fugitif qui a fait sauter sa caution. Open Subtitles انا فقط اعني انه تحت مراقبتهم انه الآن مجرد هارب بعد الغاء كفالته
    Et, la participation de chacun à la vie de la nation doit être garanti. UN واشتراك كل فرد في حياة الأمة لا بد من كفالته.
    La connectivité comprend également l'accès à l'énergie et aux services postaux, qui devrait être garanti dans le respect de la législation interne de chaque pays. UN وتنطوي التوصيلية أيضاً على النفاذ إلى خدمات الطاقة والبريد، وهو ما ينبغي كفالته وفقاً للتشريعات المحلية في كل بلد.
    Il est totalement erroné de croire que la sécurité ne peut être assurée que par la possession d'armes nucléaires. UN والاعتقاد بأن الأمن لا يمكن كفالته إلا بامتلاك الأسلحة النووية اعتقاد خاطئ تماما.
    L'État partie devrait accélérer l'adoption du projet de loi sur les migrations, en veillant à ce qu'il garantisse pleinement les droits protégés par le Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجّل باعتماد مشروع قانون الهجرة وتضمن كفالته التامة للحقوق المحمية بالعهد.
    Actuellement en liberté sous caution. Oui, il connaît les règles. Open Subtitles تم كفالته قبل فترة قصيرة أجل، يعلم القوانين
    Il aurait été relâché grâce à l'intervention d'un ami kurde, Heshkattollah Parhizcar, qui travaillait pour le Gouvernement et avait payé sa caution. UN وتفيد التقارير بأنه أخلي سبيله بفضل صديق كردي يدعى حشمة الله بارتيزكار كان يعمل بالحكومة ودفع كفالته.
    Comme il s'est soustrait à la justice, la décision de mise en liberté sous caution a été annulée et la caution confisquée par l'État. UN ونظراً إلى فرار صاحب البلاغ، فقد أُلغي أمر الإفراج عنه بكفالة، وصودرت كفالته المالية وآلت إلى الدولة.
    Ça veut juste dire qu'il connait quelqu'un avec assez d'argent pour payer sa caution. Open Subtitles هذا فقط يدل على انه يعرف شخص ما ذو اموال كافية ليدفع له كفالته
    Sinon sa caution est perdue et je devrais un million au tribunal. Open Subtitles أو سيتمّ تغريم كفالته وسأدين بلميون دولار للمحكمة.
    Il a été mis en accusation ce matin. caution à 50 mille. Open Subtitles استدعته الشرطة هذا الصباح كفالته 50 ألف دولار
    Le transfert libre et sans entrave des technologies nucléaires à des fins pacifiques doit être pleinement garanti. UN ونقل التكنولوجيا النووية غير المعاق وغير التمييزي للأغراض السلمية تجب كفالته بالكامل.
    Pour ces raisons, la Norvège croit que le fonctionnement du Tribunal devrait être garanti par un financement provenant du budget ordinaire des Nations Unies, grâce à la mise à disposition des ressources supplémentaires nécessaires. UN ولهذه اﻷسباب، تعتقد النرويـــج أن عمل المحكمة ينبغي كفالته عن طريق توفيـر التمويل من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، عقب قسمة الموارد اﻹضافية اللازمة.
    Compte tenu de son importance et de sa portée potentielle, le droit à l'aide juridictionnelle devrait être reconnu, garanti et promu dans les procédures pénales comme non pénales. UN ونظراً لأهمية الحق في المساعدة القانونية ونطاقه الممكن، ينبغي كفالته وتعزيزه والإقرار به في الدعاوى الجنائية وغير الجنائية.
    Nulle femme, en particulier si elle est enceinte, ne devrait se voir refuser l'accès à un centre ou un traitement médical, quelle que soit sa situation économique et sociale. Le droit inaliénable à la santé est inhérent au droit à la vie et doit être garanti. UN ولا ينبغي حرمان أي امرأة، وخاصة المرأة الحامل، من أي مرفق أو علاج بصرف النظر عن وضعها الاجتماعي والاقتصادي الذي تنتمي إليه، وباعتبار أن الحق غير القابل للتنازل في الصحة هو حق جوهري بالنسبة للحق في الحياة وينبغي كفالته.
    Il a donné acte des politiques visant à garantir les droits économiques, sociaux et culturels, en particulier le droit à l'éducation, dont l'accès était garanti gratuitement à tous dans des conditions égales. UN وأقرت السياسات الرامية إلى كفالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما، التعليم، الذي تم كفالته للجميع على أساس من المساواة ومجاناً.
    Cette paix ne peut être assurée qu'à travers le règlement pacifique et la prévention des conflits. UN فالسلام لا يمكن كفالته إلا بالتسوية السلمية ومنع النزاعات.
    La sécurité d'une nation peut être assurée sans armes nucléaires. UN وأمن أي دولة يمكن كفالته بدون الأسلحة النووية.
    18. Améliorer ses mécanismes de vérification de la gestion des congés en veillant à ce que : a) tous les octrois de congés soient approuvés et consignés dans le système avec les pièces justificatives; b) les états des congés soient régulièrement examinés et harmonisés UN تحسين ضوابطه بشأن إدارة الإجازات من خلال كفالته ما يلي: (أ) جميع الإجازات المنفّذة يتم اعتمادها وتسجيلها في النظام مع دعمها بالوثائق المناسبة؛ و (ب) العمل بانتظام على استعراض ومواءمة سجلات الإجازات
    Nous demandons à ce que M. Sweeney soit libéré sur engagement. Open Subtitles حضرة القاضي نطلب اطلاق سراح السيد سويني على كفالته الخاصه
    Les autorités devraient assurer le respect de la dignité humaine - qui devrait faire partie intégrante de l'action de protection sociale. UN فاحترام الكرامة اﻹنسانية يجب كفالته من جانب السلطات وينبغي أن يكون جزءاً لا يتجزأ من توفير الخدمات الاجتماعية.
    Le Haut Commissariat assure aux réfugiés une protection juridique, mais aussi physique et psychologique, qui ne peut toutefois être garantie qu'avec l'appui de la communauté internationale. UN وأن المفوض السامي يؤكد للاجئين أنهم موضع حماية قانونية وأيضا حماية جسمانية ونفسية، وهو ما يصعب أحيانا كفالته إلا بمساندة المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد