L'insuffisance des services et de l'infrastructure d'éducation a été souvent signalée. | UN | وأشير كثيرا أيضا إلى عدم كفاية الخدمات والمرافق التعليمية. |
insuffisance des services de santé pour les jeunes | UN | عدم كفاية الخدمات الصحية المقدمة إلى الشباب |
La Rapporteuse spéciale s'est heurtée à des difficultés excessives dans ses travaux en raison de l'insuffisance des services offerts par le HautCommissariat aux droits de l'homme (HCDH). | UN | كما صَعُب عمل المقررة الخاصة صعوبة بالغة بسبب عدم كفاية الخدمات التي قدمتها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Il est aussi préoccupé par l'absence de précisions quant au manque de services sociaux offerts aux femmes. | UN | وتشعر أيضاً بالقلق إزاء عدم تقديم إيضاحات بشأن عدم كفاية الخدمات الاجتماعية المقدمة للمرأة. |
21. Le Comité note avec intérêt que pour la fourniture de certains services de base, l'État partie tient compte de facteurs linguistiques et culturels, mais il est préoccupé par le fait qu'il n'y a pas assez de services de santé appropriés et accessibles à la population autochtone, en particulier dans les zones rurales. | UN | 21- ومع أن اللجنة تلاحظ باهتمام مراعاة الدولة الطرف للعوامل اللغوية والثقافية في تقديم بعض الخدمات الأساسية، إلا أن قلقاً يساورها إزاء عدم كفاية الخدمات الصحية المناسبة المتاحة للسكان الأصليين، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Le Comité consultatif note que la proposition est faite compte tenu de l'insuffisance des services bancaires dans la zone de la Mission. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الاقتراح مطروح لعدم كفاية الخدمات المصرفية في منطقة البعثة. |
Cependant, l'extrême pauvreté, l'insuffisance des services de base et le non-respect des droits fondamentaux des enfants constituent encore des facteurs de risque pour ces derniers. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن الفقر المدقع وعدم كفاية الخدمات اﻷساسية وحرمان اﻷطفال من حقوق اﻹنسان لا تزال تشكل خطرا عليهم. |
L'insuffisance des services d'assainissement ou d'adduction d'eau a un impact sur tous les usagers. | UN | ويؤثر عدم كفاية الخدمات المقدمة في مجال الصرف الصحي أو المياه على مدى استفادة الجميع منها. |
Ce chiffre montre clairement l'insuffisance des services disponibles dans ce domaine particulièrement critique. | UN | ويبين ذلك بوضوح عدم كفاية الخدمات في ذلك المجال الذي يبعث على القلق الشديد. |
Aux graves problèmes de l'insuffisance des services médicaux et du manque de médicaments dans les régions les plus vulnérables s'ajoute l'insécurité permanente. | UN | وقد زاد انعدام اﻷمن الدائم من تفاقم المشاكل الخطيرة المتمثلة في عدم كفاية الخدمات الطبية وإمدادات اﻷدوية في أكثر المناطق تأثرا. |
Comme la pauvreté va souvent de pair avec le chômage, la malnutrition, le manque de considération pour la femme, la dégradation de l'environnement et l'insuffisance des services de santé, une démarche globale s'impose. | UN | وحيث أن الفقر يتلازم دوما مع البطالة، وسوء التغذية، وعدم اعتبار المرأة، وتدهور البيئة وعدم كفاية الخدمات الصحية، فإنه لابد من القيام بخطوة عالمية في هذا الصدد. |
La pauvreté de nos pays touche directement nos jeunes, qui ne peuvent développer tout leur potentiel par suite de faibles possibilités en matière d'éducation, du chômage, du manque de centres de récréation et de l'insuffisance des services de santé, entre autres. | UN | والفقر في بلداننا يؤثر تأثيرا مباشرا على شبابنا، الذين لا يستطيعون تنمية قدراتهم نظرا للبطالـة، ونقص الفرص التعليمية، ونقص المراكز الترفيهية وعدم كفاية الخدمات الصحيـة، وغير ذلك من المشاكل. |
Malgré les progrès réalisés, des problèmes continuent de se poser, comme l'insuffisance des services de prévention pour les groupes vulnérables et un nombre croissant de travailleuses du sexes non déclarées et de toxicomanes par voie intraveineuse, ainsi que le coût élevé des traitements. | UN | وعلى الرغم من التقدم، لا تزال توجد أيضا تحديات مثل عدم كفاية الخدمات الوقائية للفئات الضعيفة وتزايد عدد المشتغلين بالجنس غير المسجلين ومتعاطي المخدرات عن طريق الحقن وارتفاع تكاليف العلاج. |
Ce sont la faiblesse du secteur judiciaire et la lenteur des progrès dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels, que viennent accentuer un niveau inquiétant de chômage chez les jeunes et l'insuffisance des services de base. | UN | ومن هذه التحديات ضعف القطاع القضائي وبطء التقدم في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وهما أمــران يــزدادان سوءا بسبب المستوى المقلق للبطالة في صفوف الشباب وعدم كفاية الخدمات الأساسية. |
Le Comité partage aussi les préoccupations de l'État partie devant l'absence à Aruba d'une politique clairement définie de prévention de la maltraitance et de l'abandon moral des enfants et d'aide aux victimes, et devant l'insuffisance des services qui existent dans ce domaine. | UN | إضافة إلى ذلك، تشاطر اللجنة الدولة الطرف قلقها إزاء عدم وجود سياسة محددة تحديدا واضحا لمكافحة الإساءة للأطفال وإهمالهم وتوفير المساعدة للضحايا في أروبا، وعدم كفاية الخدمات في هذا المجال. |
Il demeure toutefois préoccupé par le nombre élevé de grossesses précoces, l'insuffisance des services de santé de la procréation et l'absence de services de santé mentale destinés aux adolescents. | UN | غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ارتفاع حالات الحمل في صفوف المراهقات، وعدم كفاية الخدمات الصحية الإنجابية وانعدام خدمات الصحة العقلية الخاصة بالمراهقين. |
Toutefois, en raison de l'instabilité de ces conditions et de l'insuffisance des services dans les régions de retour, certaines familles sont reparties de leur village vers la ville de Duékoué. | UN | غير أنه نتيجة للحالة الأمنية غير المستقرة ولعدم كفاية الخدمات في مناطق العودة، عادت بعض الأسر من قراها إلى مدينة دويكويه. |
56. Le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré préoccupé par l'insuffisance des services éducatifs et sociaux et des services de santé pour les enfants handicapés. | UN | 56- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء عدم كفاية الخدمات التعليمية والصحية والاجتماعية المقدمة للأطفال ذوي الإعاقة. |
Le manque de services publics limite les rendements potentiels des fonds investis. | UN | ويقلل عدم كفاية الخدمات العامة من إمكانية تحقيق عائد من وراء الاستثمارات المقدمة من المزارعين. |
Le cadre législatif reste insuffisant pour combattre cette violence. En outre, le manque de services sociaux met à mal la capacité de l'État à protéger les victimes et à leur offrir réparation. | UN | ولا يزال الإطار التشريعي غير كافٍ لمكافحة هذا العنف، كما أن عدم كفاية الخدمات الاجتماعية يحدّ من قدرة الدولة على توفير السلامة للضحايا والانتصاف لهن. |
21) Le Comité note avec intérêt que pour la fourniture de certains services de base, l'État partie tient compte de facteurs linguistiques et culturels, mais il est préoccupé par le fait qu'il n'y a pas assez de services de santé appropriés et accessibles à la population autochtone, en particulier dans les zones rurales. | UN | (21) ومع أن اللجنة تلاحظ باهتمام مراعاة الدولة الطرف للعوامل اللغوية والثقافية في تقديم بعض الخدمات الأساسية، إلا أن قلقاً يساورها إزاء عدم كفاية الخدمات الصحية المناسبة المتاحة للسكان الأصليين، ولا سيما في المناطق الريفية. |