Tout ce que je voulais, c'était une place sur le banc, et ce poste de juge aurait dû être à moi. | Open Subtitles | كل ما أردته هو مقعد في منصة القضاة وذاك المنصب كقاضي ، كان يجدر ان يكون لي |
En juridiction civile, il siège en qualité de juge de la Petty Civil Court. | UN | كما يجلس في إطار اختصاصه المدني كقاضي في محكمة القضايا المدنية الصغيرة. |
L'auteur a contesté cette décision et a continué à remplir ses fonctions de substitut du juge de district, dans la mesure où il était fait appel à ses services. | UN | وطعن صاحب البلاغ في ذلك القرار وواصل أداءه لمهامه كقاضي بلدية مؤقت كلما طلب منه ذلك. |
Francis m'a nommé magistrat du roi, et j'ai pris le travail au sérieux, matant les révoltes à travers le pays. | Open Subtitles | تم تعيني كقاضي الملك من قبل فرانسس واني اخذ عملي بجديه لادك كل التمردات حول المملكه |
C'est une femme qui est Ministre de la justice et la représentation des femmes aux diverses fonctions et rangs juridictionnels, y compris aux fonctions de magistrat à la Haute Cour, ainsi que dans les professions de juriste, de greffier, de conseiller juridique et d'avocat, augmente lentement. | UN | وفي الواقع تشغل امرأة منصب وزير العدل ويتزايد ببطء تمثيل النساء في مختلف وظائف المحاكم ورتبها، بما في ذلك العمل كقاضي تحقيق في المحكمة العليا وكمحامية ومسجلة ومستشارة قانونية ووكيلة قانونية. |
Ainsi une délégation a appuyé la suggestion du Groupe de travail, selon laquelle chacun des Etats parties au statut désignerait, pour un mandat de la durée prescrite, une personne ayant les qualifications requises pour siéger à la cour. | UN | فقد أيد أحد الوفود اقتراح الفريق العامل القاضي بأن ترشح كل دولة طرف في النظام اﻷساسي، ﻷجل محدد، شخصا مؤهلا للعمل كقاضي في المحكمة. |
J'ai pu être si énervé que j'ai envoyé un SMS à ta femme expliquant que tu avais accepté l'offre de juge. | Open Subtitles | كنت غاضبة للغاية فأرسلت رساله نصية أخبر زوجتك بالأخبار بأنك قبلت وظيفة كقاضي |
Ça frappe plus fort que les marteau hein ? Le jury la peut-être condamné, mais en tant que juge, je crois... | Open Subtitles | من الجيد معرفة هذا حسنا , قد يكون المحلفون ادانوها ...لكن كقاضي رئيس محكمة , أؤمن ان |
Dire qu'il a accepté le poste de juge. | Open Subtitles | لازلت لا أُصدق أنه قبل الوظيفة كقاضي بدون علمي |
Objection ! Le passé de juge de l'accusé n'est pas pertinent. | Open Subtitles | اعتراض,تاريخ المدعي عليه كقاضي لا علاقة له بالقضية. |
M. le juge, l'accusation suggère un mobile au soi-disant crime lié aux fonctions du juge. | Open Subtitles | سيدي, الولاية قدمت دليل, واقترحت أن هناك دافع للقتل يتعلق بواجب المدعي عليه كقاضي. |
En tant que juge, je ne peux plus te faire confiance avec les informations que je te donne via des fichiers scellés ou que tu voles. | Open Subtitles | أنظري كقاضي لم أعد قادر على الثقة بأعطائك أية معلومات عن الملفات المختومة أو الملفات التي قمت بسرقتها |
Et cette photo de moi en train de faire semblant d'être un juge avec un marteau banane. | Open Subtitles | وهذه الصوره لي ستظهر كقاضي بمطرقة على شكل موزة |
C'est une journée normale pour un juge criminel. | Open Subtitles | هذا هو متوسط يومك كقاضي في المحكمة الجنائية |
Donc vous n'avez jamais envisagé de proposer la candidature de Kenneth Walters au poste de juge ? | Open Subtitles | لذا لم تضع في الحسبان بأن يكون كينيث والتزر احد المرشحين كقاضي ؟ |
Vous aurez d'abord un poste de juge au tribunal d'instance de Francfort. | Open Subtitles | حيث سيتم تعيينك كقاضي في محكمة مقاطعة فرانكفورت |
Le seigneur du district était juge, et mon prêtre a éxécuté le jugement. | Open Subtitles | وسيد المقاطعة قد تقدم كقاضي وقسيس أعلن العقوبة |
Je sais que tu penses que d'une certaine façon j'ai échoué dans mes devoirs de... de magistrat pour maintenir les droits naturels, ici, à Salem et que tu gardes quelques sombres soupçons à mon égard. | Open Subtitles | أنا أعلم انك تشعر إنني بطريقة أو بأخري قد تخاذلت في واجباتي، كقاضي للتمسك بالحقوق الطبيعية هنا في "في بلدة "سايلم |
En tant que magistrat de ce village, je vous condamne pour les crimes que vous avez commis, non seulement sur cette planète, mais également sur toutes celles de la coalition. | Open Subtitles | كقاضي هذه القرية , بموجب هذا أُعلنُ الحكمَ بناءاً على الجرائم التي إرتكبتيها ليس فقط على هذا الكوكب وإنما على سائر الكواكب الأخرى في التحالف |
4) Le fait d’abuser de sa qualité de magistrat pour obtenir de façon injustifiée un traitement de faveur de la part d’autorités, de fonctionnaires ou de professionnels; | UN | )٤( إساءة استعمال مركزه كقاضي ابتغاء المحاباة بصورة لا مبرر لها من السلطات أو الموظفين أو الفنيين؛ |
En tout état de cause, l'État partie conteste que le juge Neazor n'était pas habilité à siéger à la Haute Cour, et fournit copie de la décision, datée du 7 mai 2003, par laquelle il avait été nommé pour un an, ce qui couvrait la période durant laquelle l'affaire a été examinée. | UN | وفي جميع الأحوال، فإن الدولة الطرف تنفي الادعاء بأن القاضي نيزور لم يكن مختصاً بالنظر في القضية كقاضي في المحكمة العالية، وتقدم نسخة من أمر تعيينه، المؤرخ 7 أيار/مايو 2003، لمدة سنة واحدة تغطي مدة الإجراءات في هذه القضية. |