La Charte des Nations Unies appelle à l'encouragement de la prospérité, de l'harmonie et de la liberté des personnes en tant qu'individus et en tant qu'entités culturelles. | UN | فميثاق اﻷمم المتحدة يدعو إلى تعزيز الرخاء والوئام والحرية للناس، سواء كأفراد أو ككيانات ثقافية. |
Or les normes du droit international humanitaire concernent en premier lieu les parties au conflit en tant qu'entités collectives. | UN | وتتناول قواعد هذا القانون في المقام الأول الأطراف في النـزاع ككيانات جماعية. |
L'Australie considère donc qu'il serait approprié d'inviter ces institutions nationales indépendantes à participer, en tant qu'entités séparées dotées du statut d'observateur, aux réunions de l'ONU traitant des droits de l'homme, dont celles de la Commission des droits de l'homme et de ses organes. | UN | ولذلك تعتبر استراليا أن من الملائم دعوة هذه المؤسسات الوطنية المستقلة إلى المشاركة ككيانات منفصلة بصفة مراقب في اجتماعات اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق اﻹنسان، مثل لجنة حقوق اﻹنسان وهيئاتها الفرعية. |
Les bases logistiques des régions n’ont pas les moyens de surveiller et d’évaluer les opérations des unités, qui opèrent en fait comme entités indépendantes. | UN | وليس باستطاعة قواعد اللوجستيات الإقليمية رصد وتقييم عمليات الوحدات التي تعمل بدلا من ذلك ككيانات مستقلة. |
c) < < Clarification concernant les conditions dans lesquelles les entités opérationnelles désignées agissent provisoirement comme entités indépendantes accréditées (version 02) > > (C-JI-ACCR-01); | UN | (ج) " توضيح شروط عمل الكيانات التشغيلية المعيّنة بصفة مؤقتة ككيانات مستقلة معتمدة (الصيغة 02)؛ |
Comme, dans l'ensemble, les minorités ethniques forment des entités compactes au sein des municipalités, elles participent au gouvernement local, à l'échelon municipal, à proportion de leur nombre. | UN | وبالنظر إلى أن اﻷقليات الاثنية تعيش إلى حد كبير ككيانات مدمجة في محليات فردية، فإنها تشكل حكومات محلية على اﻷصعدة البلدية بما يتناسب مع عددها. |
Bien que l'expérience acquise dans ce domaine soit limitée, on peut dire que les fonds qui ont le mieux réussi sont ceux qui ont revêtu la forme d'entités distinctes participant largement à la conduite des affaires. | UN | وعلى الرغم من قلة الخبرة، فإن الصناديق التي حققت أكبر نجاح إنما أنشئت ككيانات مستقلة تتسم باتساع نطاق الاشتراك في إدارتها. |
27. les entités de contrôle interne sont conçues comme des entités destinées à fournir une assurance indépendante, objective et à aider les chefs de secrétariat à s'acquitter de leurs responsabilités en matière de contrôle interne. | UN | 27 - تصمم كيانات الرقابة الداخلية ككيانات مكرسة لتقديم ضمان مستقل وموضوعي ولمساعدة الرؤساء التنفيذيين في الوفاء بمسؤولياتهم عن الرقابة الداخلية. |
Cent trente-cinq communautés constituées en Conseil de développement communautaire ont été officiellement enregistrées en tant que personnes morales. | UN | وسجلت الحكومة رسميا 135 من المجتمعات المحلية، التي تقوم بدور مجلس التنمية المجتمعية، ككيانات قانونية. |
Au XVIIIe siècle, le pouvoir véritable est entre les mains de nobles provinciaux des hauts plateaux éthiopiens, où les Nations, Nationalités et Peuples d'Ethiopie sont alors gouvernés par leurs propres chefs, souverains, sultans ou rois en tant qu'entités distinctes. | UN | وفي القرن الثامن عشر، كانت السلطة الفعلية في أيدي نبلاء المقاطعات من مرتفعات إثيوبيا وكانت أمم وقوميات وشعوب إثيوبيا تدار، خلال تلك الفترة، من جانب رؤسائها وحكامها وسلاطينها وملوكها ككيانات مستقلة. |
Par ailleurs, le déploiement simultané des membres civils, militaires et de la police civile de la MINUSIL dans tout le pays en tant qu'entités administratives intégrées a été mené à bien dans l'intérêt mutuel de toutes les composantes. | UN | وفي غضون ذلك، كانت عملية النشر المشترك للأفراد المدنيين والعسكريين وأفراد الشرطة المدنية التابعين للبعثة في جميع أنحاء البلد ككيانات إدارية متكاملة موفقة، لما فيه صالح كل العناصر. |
Ces filiales devaient être enregistrées en tant qu'entités russes, avoir un capital propre et désigner des conseils d'administration locaux, et elles étaient assujetties à une surveillance de la Banque centrale. | UN | ويجب أن تسجل المصارف المنتسبة ككيانات روسية وأن يكون لها رأس مال خاص وتعين مجالس إدارة محلية وتخضع لإشراف البنك المركزي الروسي. |
206. Le pire de ces effets fut, évidemment, l'extinction définitive (ou quasi certaine dans un avenir proche) de ces peuples en tant qu'entités sociales ayant une identité propre. | UN | 206- وكانت أشد هذه الآثار فتكاً، بالطبع، زوال هذه الشعوب ككيانات اجتماعية ذات هوية منفصلة وهو ما حدث فعلاً (أو من المتوقع حدوثه في المستقبل القريب). |
Par conséquent, REDD-plus offre une occasion non seulement d'augmenter la valeur des forêts, mais également d'appuyer éventuellement la constitution de ces territoires en tant qu'entités politiques, sociales et économiques. | UN | ومن ثم، فإن المبادرة المعززة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها تتيح فرصة لا تنطوي فحسب على زيادة قيمة الغابات، ولكن يمكن أيضا أن تدعم تشكل هذه الأقاليم ككيانات سياسية واجتماعية واقتصادية. |
2. Désigne en tant qu'entités opérationnelles les entités accréditées et désignées à titre provisoire par le Conseil exécutif pour assumer, dans différents secteurs, des fonctions de validation et/ou des fonctions de vérification, qui sont énumérées dans l'annexe de la présente décision; | UN | 2- يعيّن ككيانات تشغيلية الكيانات التي اعتمدها المجلس التنفيذي وعيّنها مؤقتاً ككيانات تشغيلية للاضطلاع بمهام التصديق و/أو بمهام التحقق في قطاعات مُحددة، وهي الكيانات الواردة في مرفق هذا المقرر؛ |
Cela laisse suffisamment de temps aux entités opérationnelles désignées au titre du MDP agissant provisoirement comme entités indépendantes accréditées aux fins de l'application conjointe d'établir leur demande d'accréditation, et leur permet de continuer entretemps d'agir provisoirement comme entités indépendantes accréditées. | UN | فهذا يتيح الوقت الكافي للكيانات التشغيلية المعينة في إطار آلية التنمية النظيفة العاملة بصورة مؤقتة ككيانات مستقلة معتمدة بمقتضى التنفيذ المشترك، كي تُعِدَّ طلباتها المتعلقة بالاعتماد ويسمح لها بمواصلة العمل ككيانات مستقلة معتمدة بصورة مؤقتة إلى أن تحصل على الاعتماد. |
À cet égard, le Comité a précisé que les entités opérationnelles désignées pouvaient agir provisoirement comme entités indépendantes accréditées uniquement dans le ou les secteurs dans lesquels elles ont été désignées et dans les fonctions correspondantes. | UN | وفي هذا السياق، أوضحت لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك أنه لا يجوز للكيانات التشغيلية المعينة أن تعمل ككيانات مستقلة معتمدة بصورة مؤقتة إلا في إطار نفس القطاع أو القطاعات والمهمة أو المهام التي عينت من أجلها. |
Il a en outre précisé que les entités opérationnelles désignées pour le secteur du boisement et du reboisement pouvaient agir dans les fonctions correspondantes comme entités indépendantes accréditées pour le secteur UTCATF. | UN | كما أوضحت لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك أنه يجوز للكيانات التشغيلية المعينة للنشاط في قطاع التحريج وإعادة التحريج أن تعمل ككيانات مستقلة معتمدة تعنى بقطاع استخدام الأراضي، وتغير استخدام الأراضي، والحراجة، وذلك في حدود الوظيفة أو الوظائف المنوطة بها. |
Il est donc à prévoir que de nouveaux candidats deviendront des entités indépendantes accréditées dans un proche avenir. | UN | ولذلك يمكن أن يُتوقع اعتماد مزيد من مقدمي الطلبات ككيانات مستقلة معتمدة في المستقبل القريب. |
Les institutions internationales fonctionnent comme des entités économiques internationales indépendantes. | UN | فالمؤسسات الدولية تعمل ككيانات اقتصادية دولية مستقلة. |
Les contributions ou allocations aux fonds autres que le Fonds général sont identifiées par un préfixe et constituent des entités financières et comptables séparées faisant l’objet d’une comptabilité autonome en partie double. | UN | ويتم ربط التبرعات أو اﻷموال المخصصة المقدمة الى الصناديق باستثناء الصندوق العام على صناديق فردية يحتفظ بها ككيانات مالية ومحاسبية منفصلة بها مجموعات مستقلة من الحسابات ذات القيد المزدوج. |
Ces bureaux sont bien placés pour tirer parti de leur statut d'entités sous-régionales, qui leur donnerait un avantage comparatif dans la mobilisation des ressources. | UN | وتحتل المكاتب دون الإقليمية المكانة الملائمة للاستفادة من مركزها ككيانات دون إقليمية، باعتباره ميزة مقارنة لجمع الموارد. |
En outre, dans le cadre du projet, une assistance technique et juridique a été fournie aux ministères qui, au Cambodge, sont chargés d'enregistrer les communautés autochtones en tant que personnes morales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدم المشروع في كمبوديا المشورة التقنية والقانونية إلى الوزارات الحكومية المكلفة بتسجيل مجتمعات الشعوب الأصلية ككيانات قانونية. |