Le même jour, il a demandé le statut de réfugié. | UN | وفي اليوم نفسه قدم طلبا للاعتراف به كلاجئ. |
La personne qui demande le statut de réfugié est un demandeur d'asile. | UN | والشخص الذي يسعى لأن يُعتَرَف به كلاجئ هو شخص طالب للجوء. |
Interrogé par les autorités à l'aéroport, il a sollicité la protection de l'État partie en qualité de réfugié. | UN | وطلب في المقابلة التي أجريت معه في المطار حماية الدولة الطرف كلاجئ. |
Le Ministre de la justice retire la qualité de réfugié à tout résident étranger ayant cette qualité qui rentre dans l'une quelconque des catégories ci-après : | UN | يسحب وزير العدل الاعتراف بمركز اللاجئ إذا كان الشخص الأجنبي المقيم في اليابان واعتُرف به كلاجئ ينطبق عليه أي من البندين التاليين: |
L'État partie a soutenu que le requérant aurait été reconnu en tant que réfugié en Côte d'Ivoire à cause des conditions générales au Congo. | UN | واحتجت الدولة الطرف بأن الاعتراف بصاحب البلاغ كلاجئ في كوت ديفوار راجع إلى الوضع العام في الكونغو. |
Le Comité note tout d'abord l'information qui figure dans le dossier et n'a pas été contestée selon laquelle le statut de réfugié du requérant a pris fin après son départ volontaire de Roumanie et selon laquelle il n'est plus reconnu comme réfugié dans aucun pays. | UN | وتحيط اللجنة علماً في البداية بالمعلومات غير المطعون فيها الموجودة في الملف التي تفيد أن صفة اللاجئ الممنوحة لصاحب الشكوى انتهت بعد مغادرته الطوعية لرومانيا وأنه غير معترف به كلاجئ في أي بلد آخر. |
Il ne pouvait pas être expulsé sans une raison légale reconnue par un juge, et ce, dans un pays qui reconnaisse également son statut de réfugié. | UN | ولم يكن بالإمكان ترحيله بلا سبب قانوني يقرّه القاضي وفي بلد يعترف أيضاً بمركزه كلاجئ. |
De plus, la source soutient que le rejet de son statut de réfugié n'a aucune incidence sur les violations relevant de sa détention. | UN | وفضلاً عن ذلك يؤكد المصدر أن رفض وضعه كلاجئ لا يؤثر مطلقاً على الانتهاكات المتعلقة باحتجازه. |
Aux termes de la loi, nul ne peut être expulsé s'il a déposé une demande d'asile ou s'il jouit du statut de réfugié ou de personnes protégée. | UN | وبموجب القانون السالف الذكر، لا يمكن ترحيل أي مُطالب بحق اللجوء أو أي شخص مُعترف به كلاجئ أو أي شخص يحظى بالحماية. |
De ce fait, M. Aemei avait renoncé au statut de réfugié à la même date. | UN | ولهذا السبب، تنازل السيد أماي عن وضعه كلاجئ في 5 حزيران/يونيه 2003. |
En 1988, les autorités françaises lui ont reconnu le statut de réfugié politique. | UN | وفي عام 1988، اعترفت السلطات الفرنسية بوضعه كلاجئ سياسي. |
En 1988, les autorités françaises lui ont reconnu le statut de réfugié politique. | UN | وفي عام 1988، اعترفت السلطات الفرنسية بوضعه كلاجئ سياسي. |
Une fois qu'une personne est acceptée sur le territoire d'un Etat, par exemple en qualité de réfugié ou de demandeur d'asile, il incombe à cet Etat de la protéger de toute violation de ses droits fondamentaux. | UN | فعندما يقبل دخول شخص إلى إقليم دولة ما كلاجئ أو طالب لجوء، مثلاً، يكون لزاماً على هذه الدولة أن تحميه من انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Bien entendu, il faut avoir la qualité de réfugié pour bénéficier de la protection de l'article 33; il suffirait donc de réunir suffisamment de preuves tendant à établir que l'intéressé a commis une infraction grave hors du pays d'accueil pour lui retirer son statut de réfugié. | UN | ومن الواضح أنه إذا كان من غير الممكن اعتبار الشخص لاجئا فلا يمكنه التمتع بالحماية التي توفرها المادة 33؛ وبالتالي يكفي لحرمانه من وضعه كلاجئ الكشف عن أدلة كافية لاعتبار أنه ارتكب جريمة خطيرة خارج بلد اللجوء. |
En outre, par application de l'article 61.2.2 de la loi portant réglementation de l'immigration et statut des réfugiés, il retire la qualité de réfugié à tout résident étranger admis au statut de réfugié qui est impliqué dans des activités terroristes. | UN | وعلاوة على ذلك إذا كان شخص أجنبي مقيم في اليابان واعتُرف به كلاجئ ضالعا في أنشطة إرهابية، فإن وزير العدل يسحب الاعتراف به كلاجئ بموجب المادة 61-2-2 من قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئ. |
L'incapacité d'obtenir un enregistrement officiel, en tant que réfugié, a également eu des incidences sur la non reconnaissance des mariages par les autorités. | UN | وأما العجز عن الحصول على تسجيل رسمي كلاجئ فقد أدى كذلك إلى مشكلة عدم اعتراف السلطات بالزواج. |
Il affirme qu’en raison de son opposition au régime iraquien, il était resté dans ce pays en tant que réfugié après la guerre du Golfe. | UN | ويقول إنه بسبب معارضته للنظام العراقي، بقي في الكويت كلاجئ بعد حرب الخليج. |
Si l'Agence de la sécurité nationale rejette la demande présentée, le service chargé des réfugiés ne reconnaît pas l'étranger en tant que réfugié. | UN | فإذا رفض مكتب الأمن القومي الاعتراف بصاحب الطلب، ترفض الهيئة المختصة باللجوء الاعتراف بالأجنبي كلاجئ. |
Le Comité note tout d'abord l'information qui figure dans le dossier et n'a pas été contestée selon laquelle le statut de réfugié du requérant a pris fin après son départ volontaire de Roumanie et selon laquelle il n'est plus reconnu comme réfugié dans aucun pays. | UN | وتحيط اللجنة علماً في البداية بالمعلومات غير المطعون فيها الموجودة في الملف التي تفيد أن صفة اللاجئ الممنوحة لصاحب الشكوى انتهت بعد مغادرته الطوعية لرومانيا وأنه غير معترف به كلاجئ في أي بلد آخر. |
5.7 En ce qui concerne l'insécurité dans laquelle vivrait M. Karker, le conseil note que le statut de réfugié de ce dernier n'est pas permanent. Mais plus grave encore, cette insécurité est causée par l'arrêté d'assignation à résidence qui peut être modifié sans préavis. | UN | 5-7 وفيما يتعلق بشعور السيد كركر بعدم الأمن، يلاحظ المحامي أن وضع السيد كركر كلاجئ سياسي هو وضع غير دائم ولكن الأخطر من ذلك، في رأي المحامي، هو حالة انعدام الأمن الناجمة عن الأمر بالإقامة الجبرية التي يمكن تغييرها دون إخطار مسبق. |
Toute personne reconnue comme réfugiée bénéficiait du même traitement que les citoyens de la République, conformément aux lois et règlements pertinents. | UN | 93- ويتلقى الشخص المعترف به كلاجئ نفس المعاملة التي يتلقاها مواطنو البلد، في إطار القوانين واللوائح ذات الصلة. |
Toutefois, cette personne ayant le statut de réfugié au Yémen, le Gouvernement yéménite a jugé plus approprié de l'expulser du territoire yéménite en collaboration avec le Bureau du HCR à Sana'a. | UN | غير أنه نظراً لمركزه كلاجئ باليمن قررت الحكومة اليمنية أنه يكون من الأنسب طرده من التراب اليمني بالتعاون والتنسيق مع مكتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في صنعاء. |
La loi sur les réfugiés de 1991 prévoit la mise en place d'un comité chargé de déterminer si telle ou telle personne peut être reconnue comme étant un réfugié à Belize. | UN | يسمح قانون اللاجئين لعام 1991 بتعيين لجنة تحديد الأهلية للبت في قبول أو عدم قبول شخص كلاجئ معترف به في بليز. |
En ce qui concernait l'exercice de la protection diplomatique contre un État tiers, le fait que l'individu à protéger restait un réfugié pour l'État dans le territoire duquel le préjudice avait été subi empêcherait probablement l'État de résidence habituelle à se saisir des revendications en cause. | UN | وفيما يتعلق بممارسة تلك الحماية ضد دولة ثالثة، فإن استمرار معاملة الفرد كلاجئ في إقليم الدولة التي وقع فيها الضرر يفترض أنه يمنع دولة الإقامة الاعتيادية من القيام بالمطالبات المعنية. |