L'Union européenne encourage les deux parties à s'efforcer d'étendre le cessez-le-feu à la Cisjordanie. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي كلا الطرفين على السعي إلى مد نطاق وقف إطلاق النار ليشمل الضفة الغربية. |
Nous exhortons donc les deux parties à faire preuve de la plus grande retenue afin de créer un climat propice à l'établissement d'une confiance et d'une compréhension mutuelles. | UN | لذلك نحن نحث كلا الطرفين على التحلي بأقصى قدر من ضبط النفس من أجل تهيئة بيئة تكفل بناء الثقة المتبادلة والتفاهم. |
L'Australie appelle donc les deux parties à saisir l'occasion qui se présente pour bâtir un avenir pour un nouveau Moyen-Orient. | UN | ولذلك تحث أستراليا كلا الطرفين على اغتنام الفرصة وتشكيل مستقبل شرق أوسط جديد. |
Ils ont demandé avec insistance aux deux parties de convenir d'un cessez-le-feu immédiat. | UN | وحث أعضاء المجلس كلا الطرفين على الموافقة على وقف إطلاق النار فورا. |
Il en est de même résulté un retard prononcé dans l'approbation par les deux parties de la liste initiale des pays fournissant des contingents. | UN | وقد أدى هذا أيضا إلى حدوث تأخر كبير في موافقة كلا الطرفين على القائمة اﻷولية للبلدان المساهمة بقوات. |
Nous exhortons les deux parties à renouveler leur engagement vis-à-vis de la Feuille de route et à s'entendre sur un mécanisme permettant de parvenir à une paix durable. | UN | ونحن نحث كلا الطرفين على تجديد التزامه بخريطة الطريق من أجل السلام، والاتفاق على آلية لتحقيق سلام دائم. |
Nous exhortons donc les deux parties à tirer parti de cette situation pour poursuivre des négociations, auxquelles participent les dirigeants de la Palestine et d'Israël. | UN | ونحث أيضا كلا الطرفين على الاستفادة من ذلك، والمضي قدما نحو إجراء مفاوضات بمشاركة قيادتي فلسطين وإسرائيل. |
La Malaisie exhorte les deux parties à honorer leurs obligations au titre de la Feuille de route et à les appliquer pleinement et en toute bonne foi. | UN | وتحث ماليزيا كلا الطرفين على الامتثال لتعهداته بموجب خارطة الطريق وتنفيذها على وجه السرعة تنفيذا تاما وأمينا. |
De fait, la position que nous avons défendue tout au long des négociations portant sur le Protocole de Lusaka était qu'il fallait encourager les deux parties à parvenir à un règlement politique. | UN | وفي الواقع أن الموقف الذي اتخذناه طيلة التفاوض على بروتوكول لوساكا هو تشجيع كلا الطرفين على التوصل إلى تسوية سلمية. |
De fait, la position que nous avons défendue tout au long des négociations portant sur le Protocole de Lusaka était qu'il fallait encourager les deux parties à parvenir à un règlement politique. | UN | وفي الواقع فإن الموقف الذي اتخذناه طيلة التفاوض على بروتوكول لوساكا هو تشجيع كلا الطرفين على التوصل إلى تسوية سلمية. |
Nous exhortons les deux parties à mettre un terme à toutes mesures illégales susceptibles de compliquer la relance du processus et à s'abstenir de prendre de telles mesures à l'avenir. | UN | ونحث كلا الطرفين على وقف جميع اﻷعمال غير القانونية التي قد تجعل من إعادة البدء بالعملية أمرا صعبا، وعلى الامتناع عنها. |
Le Canada invite les deux parties à mettre fin immédiatement aux violences et à reprendre leurs négociations. | UN | وتحث كندا كلا الطرفين على وقف العنف فورا واستئناف المفاوضات. |
J'encourage les deux parties à continuer de pleinement soutenir la MINUEE et coopérer avec elle. | UN | وأشجع كلا الطرفين على الاستمرار في تقديم دعمهما وتعاونهما الكاملين للبعثة. |
Elle a exhorté la communauté internationale à appuyer cet accord et à aider les deux parties à le mettre en œuvre. | UN | كما حث الاجتماع المجتمع الدولي على مساندة هذا الاتفاق ومساعدة كلا الطرفين على تنفيذه. |
Nous exhortons les deux parties à regagner sans délai la table des négociations. | UN | ونحث كلا الطرفين على العودة إلى طاولة المفاوضات دونما تأخير. |
Il a également invité instamment les deux parties à accepter que le Mali joue le rôle de médiateur au nom de la Communauté économique pour les États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). | UN | كما حث الفريق كلا الطرفين على قبول مالي كوسيط باسم الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Ils demandent instamment aux deux parties de vous apporter, ainsi qu'à votre Représentant spécial, leur pleine coopération à cette fin. | UN | ويحث أعضاء المجلس كلا الطرفين على التعاون بصورة كاملة معكم ومع ممثلكم الشخصي لتحقيق هذه الغاية. |
Le Pérou demande instamment aux deux parties de chercher une solution pacifique, juste et durable. | UN | وتحث بيرو كلا الطرفين على السعي لإيجاد حل سلمي وعادل ودائم. |
La FINUL devrait régler tout incident de cette nature en concertation avec les deux parties de façon à protéger la stabilité et la sécurité. | UN | وينبغي أن تتناول قوة الأمم المتحدة أي حادث من هذا القبيل بالتنسيق مع كلا الطرفين على نحو يصون الاستقرار والأمن. |
Entre-temps, l'ONU poursuivrait ses efforts visant à obtenir la coopération des deux parties sur la base de la proposition de compromis du Secrétaire général. | UN | وفي غضون ذلك، تواصل اﻷمم المتحدة جهودها للحصول على التعاون من كلا الطرفين على أساس الاقتراح التوفيقي المقدم من اﻷمين العام. |
Il a engagé vivement chacune des parties à prendre en considération et à traiter avec sérieux les préoccupations légitimes de l'autre partie en matière de sécurité, à s'abstenir de tous actes de violence ou provocations, y compris dans l'action ou le discours politique, et à respecter pleinement les précédents accords relatifs au cessez-le-feu et au non recours à la violence. | UN | وحث المجلس بقوة كلا الطرفين على النظر في الشواغل الأمنية المشروعة لكل منهما ومعالجتها بجدية، وعلى الإحجام عن القيام بأية أعمال عنف أو استفزاز، بما في ذلك الإجراءات السياسية أو لغة الخطابة، وعلى الامتثال التام للاتفاقات السابقة المتعلقة بوقف إطلاق النار وعدم استعمال العنف. |
Le Pérou demande instamment aux parties de rependre les négociations dès que possible en vue de trouver une solution pacifique, juste et durable. | UN | ومن ثم، تحث بيرو كلا الطرفين على استئناف المفاوضات بأسرع ما يمكن بغية إيجاد حل سلمي عادل ودائم. |
L'espoir réside dans la Feuille de route et dans la persévérance des deux parties à remplir leurs obligations et à assumer leurs responsabilités. | UN | والأمل يعيش في خريطة الطريق وفي إصرار كلا الطرفين على الامتثال لالتزاماتهما وتمسكهما بمسؤولياتهما. |
Dans une déclaration à la presse faite au nom des membres du Conseil, le Président a engagé les deux parties concernées à signer avec l'ONU, sans délai, les accords sur le statut des forces. | UN | وفي بيان أدلى به الرئيس للصحافة باسم أعضاء المجلس، حث الرئيس كلا الطرفين على إبرام اتفاقي مركز القوات مع الأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن. |
les deux parties conviennent de libérer immédiatement tous les prisonniers civils sans condition, cette libération devant être totalement achevée le 13 mai 1993. | UN | يتفق كلا الطرفين على اﻹفراج فورا دون شروط عن جميع المحتجزين المدنيين، ويتم تنفيذ ذلك بالكامل في ١٣ أيار/مايو ١٩٩٣. |