L'enlisement du débat sur le seuil de population dans les deux chambres a retardé de nombreux préparatifs électoraux essentiels. | UN | وأعيق كثير من الاستعدادات الانتخابية البالغة الأهمية، بينما توقفت المناقشات المتعلقة بحدود الدوائر الانتخابية في كلا المجلسين. |
Pour être adopté, un projet de loi doit être voté à la majorité par les deux chambres et approuvé par le Président. | UN | وحتى يتمَّ إقرار تشريع ما كقانون، فلا بد أن يحصل على أغلبية الأصوات في كلا المجلسين وأن يوافق عليه الرئيس. |
Certains projets de loi, notamment ceux qui touchent aux droits constitutionnels, doivent obtenir une majorité qualifiée dans les deux chambres. | UN | ولا بد لبعض التشريعات، كالتشريعات التي تؤثر على الحقوق الدستورية، من أن تحصل على أغلبية أكبر في كلا المجلسين. |
12. L'ajournement en fin de session a généralement lieu à la suite d'une annonce faite, au nom de la Reine, à la Chambre des lords, en présence des deux chambres réunies; il est effectif jusqu'à une date déterminée qui peut être différée ou avancée par une proclamation ultérieure. | UN | ٢١ ـ ويتم إنهاء الدورة عادة في نهايتها بإعلان باسم الملكة في مجلس اللوردات إلى كلا المجلسين ويسري إلى تاريخ محدد. ويجوز ارجاء التاريخ المعين للدورة الجديدة أو تقديمه بمرسوم لاحق. |
117. Les divers échanges de vues avaient permis de définir d'importants principes directeurs qui avaient influé sur l'orientation du projet, essentiellement une déclaration générale faite par une délégation et appuyée par d'autres à l'intention des deux conseils d'administration. | UN | ١١٧ - وقد تمخضت عمليات تبادل الرأي المختلفة عن مبادئ توجيهية هامة حكمت اتجاه المشروع، وتمثل هذا أساسا في بيان شامل أدلى به أحد الوفود وأيدته الوفود اﻷخرى في كلا المجلسين التنفيذيين. |
La loi sur la protection sociale, la loi sur les mines et la loi sur l'accès à l'information ont également été adoptées par les deux chambres. | UN | وأقر كلا المجلسين أيضا قانون الرعاية الاجتماعية وقانون التعدين وقانون الحصول على المعلومات. |
Les questions se rapportant aux droits de l'homme occupent une place importante dans les débats et sont prises en charge au niveau des commissions permanentes instituées à cet effet par les deux chambres. | UN | وتحظى المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان بمكانة هامة في المناقشات الجارية، ويُضطلع بها على مستوى لجان دائمة شكﱠلها بهذا الغرض كلا المجلسين. |
Le projet de budget a été approuvé par les deux chambres du Congrès mais l'examen en a été mis en veilleuse par la bataille du budget fédéral et la suspension partielle des activités du Gouvernement américain à l'automne 2013. | UN | وقد وافق كلا المجلسين على ميزانية السنة المالية 2014، غير أن معركة الميزانية الاتحادية والإغلاق الجزئي للحكومة في خريف عام 2014 طغى عليها. |
Adoptée en 2010 par les deux chambres, la loi n’attend que la signature de la Présidente pour prendre effet. | UN | وقد وقع كلا المجلسين التشريعيين الليبريين هذا التشريع في عام 2010، وهو منذ ذلك الحين قيد التوقيع عليه من الرئيسة جونسون سيرليف، مما سيسمح ببدء نفاذه. |
Qui plus est, les deux chambres sont sensibles à l'opinion publique et, bien que la validité d'une loi du Parlement dûment adoptée et promulguée par l'autorité compétente ne puisse être contestée devant les tribunaux, il ne viendrait pas à l'idée du législateur de voter une loi non susceptible de bénéficier du soutien populaire. | UN | هذا فضلا عن أن كلا المجلسين حساس للرأي العام، ورغم أنه لا يجوز التنازع في المحاكم القانونية في صحة قانون أصدره البرلمان على نحو قانوني وتم التصديق عليه ونشره من جانب الهيئة المختصة، فليس من المرجح أن يصدر أي برلمان قانونا يعلم أنه لن يحظى بتأييد عام. |
c) Toute loi doit être approuvée par les deux chambres. | UN | )ج( تقتضي جميع التشريعات موافقة كلا المجلسين. |
i) les deux chambres publient le compte rendu complet de leurs délibérations et, sauf circonstance exceptionnelle prévue dans leur règlement, leurs débats sont publics. | UN | )ط( يقوم كلا المجلسين بإصدار محاضر كاملة لمداولاته، وتجري مداولاته علنا، إلا في الظروف الاستثنائية وفقا لنظامه الداخلي. |
Qui plus est, les deux chambres sont sensibles à l'opinion publique et, bien que la validité d'une loi du Parlement dûment adoptée et promulguée, et publiée par l'autorité compétente ne puisse être contestée devant les tribunaux, il ne viendrait pas à l'idée du législateur de voter une loi non susceptible de bénéficier du soutien populaire. | UN | هذا فضلاً عن أن كلا المجلسين حساس للرأي العام، ورغم أنه لا يجوز التنازع في المحاكم القانونية في صحة قانون برلماني أو على النحو الواجب وأصدر ونشر من جانب الهيئة المختصة، فليس من المرجح أن يصدر أي برلمان قانوناً يعلم أنه لن يحظى بتأييد عام. |
Il a donné deux exemples de garanties constitutionnelles des droits conventionnels: l'Accord de Mizoram de 1985, qui exige une majorité des deux tiers pour toute modification ou tout amendement de la constitution et, dans le cas d'un parlement en deux chambres, une majorité des deux tiers dans les deux chambres et l'accord de l'Assemblée des États Mizoram. | UN | وأعطى مثالين قدمت فيهما ضمانات دستورية لإعمال الحقوق الواردة في المعاهدات، وهما: اتفاق ميزورام لعام 1985، الذي يشترط توفر أغلبية الثلثين لأي تغيير أو تعديل للدستور، ويشترط في حالة وجود برلمان من مجلسين، توفر أغلبية الثلثين في كلا المجلسين وموافقة مجلس ولايات ميزورام. |
Tout projet de loi doit être adopté par les deux chambres (à quelques rares exceptions près décrites ci-dessous) et recevoir l'assentiment royal avant de devenir une loi du Parlement. | UN | ويجب أن تحظى النصوص التشريعية (مشاريع القوانين) بموافقة كلا المجلسين (مع استثناءات محدودة جداً مبينة أدناه)، ومن ثمّ الحصول على الموافقة الملكية من العاهل قبل أن تصبح قوانين تصدر عن البرلمان. |
Au moment de la rédaction du présent rapport, le Président et le Premier Ministre menaient des consultations avec toute une série d'acteurs politiques afin de former un nouveau gouvernement et de mobiliser le soutien nécessaire, à une déclaration de politique générale, qui selon,la Constitution, doit recueillir la majorité absolue des voix dans les deux chambres. | UN | وفي وقت كتابة هذا التقرير كان رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء يجريان مشاورات مع مجموعة واسعة من الفعاليات السياسية من أجل تشكيل حكومة جديدة وبناء تأييد داخل البرلمان لصالح " بيان سياسة الحكومة " ويلزم، وفقا للدستور، أن توافق عليه أغلبية مطلقة في كلا المجلسين. |
11. La prorogation en fin de session a généralement lieu à la suite d'une annonce faite, au nom de la Reine, à la Chambre des lords, en présence des deux chambres réunies; elle est effective jusqu'à une date déterminée, qui peut être différée ou avancée par une proclamation ultérieure. | UN | 11- ويتم فض الدورة عادة في نهايتها بإعلان باسم الملكة في مجلس اللوردات إلى كلا المجلسين ويسري إلى تاريخ محدد. ويجوز إرجاء التاريخ المعين للدورة الجديدة أو تقديمه بمرسوم لاحق. |
117. Les divers échanges de vues avaient permis de définir d'importants principes directeurs qui avaient influé sur l'orientation du projet, essentiellement une déclaration générale faite par une délégation et appuyée par d'autres à l'intention des deux conseils d'administration. | UN | ١١٧ - وقد تمخضت عمليات تبادل الرأي المختلفة عن مبادئ توجيهية هامة حكمت اتجاه المشروع، وتمثل هذا أساسا في بيان شامل أدلى به أحد الوفود وأيدته الوفود اﻷخرى في كلا المجلسين التنفيذيين. |
Les objections que le Président émet à l'égard d'une loi constitutionnelle ne peuvent être rejetées par le Parlement qu'à la majorité des trois quarts des membres de chacune des deux chambres. | UN | ويردّ البرلمان اعتراضات الرئيس على القوانين الدستورية بأكثرية ثلاثة أرباع أصوات كلا المجلسين. |
Il pourrait donc être souhaitable, si cela est possible, que, dans une telle situation, les affaires soient jointes et tranchées par une seule commission et non par les deux. | UN | وفي هذه الحالة قد يكون من المستصوب، حيثما أمكن، أن توحد القضايا وأن يبت فيها مجلس واحد لا كلا المجلسين. |