ويكيبيديا

    "كلا النصين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les deux textes
        
    • ces deux textes
        
    Il invite les délégations à faire des observations sur les deux textes. UN ودعا الوفود إلى إبداء تعليقاتها على كلا النصين.
    Nous rappelons que les deux textes présentés aujourd'hui sont ouverts à de nouveaux parrainages. UN ونذكّر بأن باب المشاركة في تقديم كلا النصين اللذين تم توزيعهما اليوم لا يزال مفتوحا.
    Les représentantes de la Chine et de Cuba se sont rangées à cette opinion, mais ne se sont pas opposées à ce que les deux textes soient examinés par le Groupe de rédaction. UN وأيدت ممثلتا الصين وكوبا ذلك الرأي، غير أنهما لم تعترضا على أن ينظر فريق الصياغة في كلا النصين.
    Je l'ai déjà dit, les autorités de mon pays examinent en ce moment les deux textes avec une grande attention. UN وكما ذكرت سابقاً، ما زالت سلطات بلدي تفحص كلا النصين بدقة كبيرة.
    ces deux textes sont précieux à nos yeux, car ils contribueront à relancer durablement les négociations en cours. UN ونعتبر كلا النصين مساهمتين ذي قيمة قصوى ﻹعطاء المفاوضات الجارية زخماً جديداً وقوياً.
    65. La stabilité du travail est, comme nous l'avons dit, institutionnalisée par les deux textes législatifs en tant que principe directeur de la relation de travail. UN ٦٥- ومبدأ الاستقرار في العمل يظهر، كما ذكرنا، بوصفه المبدأ الموجه لعلاقة العمل في كلا النصين القانونيين.
    les deux textes sont actuellement examinés par ma délégation. UN إن كلا النصين هما حالياً قيد نظر وفدي.
    Les articles sur la protection diplomatique sont étroitement liés à ceux sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite et les deux textes devraient être traités de la même manière. UN وإن المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية ترتبط ارتباطا وثيقا بالمواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، وينبغي تناول كلا النصين بالطريقة ذاتها.
    les deux textes, au titre du point 14, figurent dans le document GC.12/L.2/Add.3. UN ويرد كلا النصين في إطار البند 14 في الوثيقة GC.12/L.2/Add.3.
    les deux textes mettent une fois de plus en évidence le fait que le sport peut apporter une contribution remarquable à la promotion de la paix et à la poursuite de plusieurs objectifs de développement - individuels, sociaux, culturels ou économiques. UN يؤكد كلا النصين مرة أخرى على أن الرياضة يمكن أن تسهم إسهاما ملحوظا في تعزيز السلام والسعي إلى تحقيق أهداف إنمائيــة متعــددة - سواء كانت فرديــة أو اجتماعية أو ثقافية أو اقتصادية.
    a) Respecter, dans la mesure du possible, les barèmes des sanctions que prévoit le Code pénal et ne pas en créer d'autres, ce qui serait superflu et créerait des divergences entre des délits de gravité comparable dans les deux textes juridiques; UN بقدر الإمكان درجات العقوبات المنصوص عليها في القانون الجنائي وعدم إيجاد درجات جديدة لا داعي لها وتوجد أوجه تباين بين أشكال الجرائم المتماثلة الخطورة الموجودة في كلا النصين القانونيين؛
    Cependant, la délégation des États-Unis est d'avis que les deux textes vont au-delà de l'état actuel du droit international et de la pratique des États. UN 29 - إلا أن وفده يرى أن كلا النصين تجاوز الحالة الراهنة للقانون الدولي والممارسة الدولية.
    Fait à Genève, le vingt—neuf novembre mil neuf cent quatre—vingt—seize, en deux exemplaires en langue espagnole, les deux textes faisant foi. UN أُبرم في جنيف بتاريخ ٩٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، وحُررّ بالاسبانية في نسختين، علماً بأن كلا النصين أصليان ومتساويان في الحجية.
    Bien que les deux textes établissent une corrélation avec le droit de participer à la vie culturelle et à la protection des intérêts moraux et matériels découlant de la production scientifique, littéraire ou artistique, le droit à la science est généralement considéré à part. Le rapprochement avec le droit à la culture a souvent été vu comme une coïncidence. UN ومع أن هذا الحق ارتبط في كلا النصين بالحق في المشاركة في الحياة الثقافية وحماية المصالح الأدبية والمادية المترتبة على إنتاجه العلمي أو الأدبي أو الفني، فإنه عادة ما ينظر فيه بمعزل عن غيره. وقد اعتُبِر قرنه بالحق في الثقافة أحياناً كثيرة وليد الصدفة.
    Mme LAVERY (Royaume-Uni), rendant compte des consultations tenues, dit qu'il s'est révélé impossible d'établir un texte consensuel et qu'il a été convenu que la meilleure façon de procéder serait de retirer les deux textes. UN 48- السيدة لافري (المملكة المتحدة): قالت، لدى إبلاغها عن نتيجة المشاورات، إنه ثبتت استحالة إعداد نص يحظى بتوافق في الآراء، واتفق على أن أفضل سبيل للعمل في هذا الصدد هو سحب كلا النصين.
    Dans un autre cas, la loi sur l'arbitrage donnait effet à la fois à la Convention et à la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international ( " Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage " ) et reproduisait les deux textes en annexe. UN وفي حالة أخرى، جعل قانون التحكيم كلا من الاتفاقية وقانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي ( " قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم " ) نافذ المفعول، واستنسخ كلا النصين في ملحق.
    Nous vous serions reconnaissants de prendre les dispositions nécessaires pour que les deux textes soient distribués comme document de l'Assemblée générale, au titre du point 73 de l'ordre du jour. UN وسنكون ممتنين لو تكرمتم بتعميم كلا النصين بوصفهما وثيقتين من وثائق الجمعية العامة، تحت البند 73 من جدول الأعمال. (توقيع) جون دوث
    30. Le Groupe de travail avait initialement envisagé une règle similaire à celle établie au paragraphe 1 a) de l'article premier de la Convention des Nations Unies sur les ventes afin d'assurer que les deux textes soient cohérents (A/CN.9/509). UN 30- وكان الفريق العامل قد فكّر في البداية في قاعدة شبيهة بالفقرة 1 (أ) من المادة 1 من اتفاقية الأمم المتحدة للبيع من أجل ضمان الاتساق بين كلا النصين (A/CN.9/509).
    ces deux textes font pour le moment l'objet d'un examen attentif à Delhi. UN ويجري دراسة كلا النصين حالياً في دلهي.
    Le Niger a ratifié ces deux textes le 3 juin 2008; UN وقد صدّق النيجر على كلا النصين في 3 حزيران/يونيه 2008؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد