ويكيبيديا

    "كلا النوعين من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les deux types de
        
    • ces deux types de
        
    • des deux types de
        
    • ces deux types d'
        
    • les deux types d'
        
    Réglementant à la fois les grands et les petits marchés, ces instruments joueraient un rôle utile dans les contextes de reconstruction après conflit, où les deux types de marché présentaient un grand intérêt. UN فهذه الصكوك، بحكم تنظيمها عمليات الاشتراء الكبيرة والصغيرة على السواء، ستُثبت جدواها في سياق إعادة البناء بعد النزاعات، حيث يكون كلا النوعين من الاشتراء واردا جدا.
    Chaque fois que possible, les deux types de rapports d'examen devraient comprendre des tableaux normalisés afin de permettre une communication plus efficace. UN وينبغي أن يتضمن كلا النوعين من تقارير الاستعراض جداول موحدة، كلما كان ذلك ممكناً، لزيادة كفاءة الإبلاغ.
    À l'avenir, il conviendrait d'examiner ces deux types de questions dans les deux rapports. UN ولاحظت قائلة إن كلا التقريرين ينبغي له أن يتناول في المستقبل كلا النوعين من هذه المسائل.
    La question du licenciement déguisé comportait des éléments qui touchaient à ces deux types de harcèlement. UN فمسألة الفصل الاعتباري تنطوي على عناصر من كلا النوعين من التحرشات.
    En outre, il a été souligné qu'il était nécessaire de coordonner les inscriptions effectuées dans les registres d'opérations garanties et dans les registres par actif afin d'assurer le bon fonctionnement des deux types de registre. UN وأشير علاوة على ذلك إلى أن من الضروري تنسيق التسجيل في مرافق تسجيل المعاملات المضمونة وفي مرافق التسجيل الخاصة بالموجودات تحديدا من أجل ضمان فعالية اشتغال كلا النوعين من مرافق التسجيل.
    ces deux types d'armes devraient faire l'objet d'un contrôle international rigoureux. UN وينبغي أن يكون كلا النوعين من الأسلحة تحت رقابة دولية صارمة.
    Il faut s'assurer que les juges et les tribunaux sont prêts à traiter les deux types d'affaires. UN ويجب التأكد من أن القضاة والمحاكم على استعداد للفصل في كلا النوعين من القضايا.
    Le Comité devrait examiner les deux types de rapport séparément. UN وعلى اللجنة ألا تخلط بين مناقشات كلا النوعين من التقارير.
    Chaque fois que possible, les deux types de rapports d'examen devraient comprendre des tableaux normalisés afin de permettre une communication plus efficace. UN وينبغي أن يتضمن كلا النوعين من تقارير الاستعراض جداول موحدة، كلما كان ذلك ممكناً، لزيادة كفاءة الإبلاغ.
    les deux types de munitions ont été trouvés dans une malle marquée du drapeau des Émirats. UN وقد عُثر على كلا النوعين من الذخائر في صندوق يحمل علم الإمارات العربية المتحدة.
    Certaines questions classiques figurent dans les deux types de listes de points à traiter. UN وأدرجت بعض المسائل المعيارية في كلا النوعين من قوائم المسائل.
    les deux types de ressources font partie intégrante du plan stratégique et doivent permettre de répondre à tous les objectifs établis. UN ويشكل كلا النوعين من الموارد جزءا لا يتجزأ من الخطة الاستراتيجية، وينبغي تحقيق اتساقه مع الأهداف المثبتة للمنظمة.
    C'est sécurisé, un endroit nourricié ou on encourage les deux types de LOL : Open Subtitles هذه مساحة آمنة حيث نشجع كلا النوعين من الضاحكين :
    ces deux types de formation peuvent être dispensés à un ou plusieurs pays lors de manifestations au niveau régional. UN ويمكن تنفيذ كلا النوعين من الأنشطة التدريبية لفائدة بلد بمفرده أو مجموعة من البلدان بمناسبة تنظيم حدث إقليمي.
    On rencontre ces deux types de réfugiés dans le cas de la République populaire démocratique de Corée. UN ويوجد كلا النوعين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Bien que les parties à l'Accord de Dayton se soient engagées à éliminer ces deux types de violations, les événements des derniers mois montrent qu'il reste encore beaucoup à faire dans ce domaine crucial. UN وفي الوقت الذي التزمت فيه اﻷطراف في اتفاق دايتون باستئصال كلا النوعين من الانتهاكات، فإن اﻷحداث التي وقعت في الشهور اﻷخيرة تبين أنه ما زال يتعين إحراز تقدم كبير في هذا المجال الهام.
    Il convient également de noter que ces deux types de déclaration conduisent généralement à de basses estimations. UN 138 - وينبغي أيضاً ملاحظة أنَّ كلا النوعين من الإبلاغ عن الأحداث يوفّر عموماً تقديرات محافظة.
    Compte tenu de l'ampleur de la classe moyenne présente dans les Caraïbes et compte tenu de l'immensité du talent humain qu'on y trouve, je suis sûr que nous pourrons compter sur ces deux types de leaders pour mener le processus de transformation des Caraïbes. UN وإنني لعلى ثقة، بالنظر إلى ضخامة حجم الطبقة الوسطى في منطقة البحر الكاريبي ووفرة المهارات البشرية، إنه سيتوفر كلا النوعين من القادة، من أجل قيادة عملية التحول في منطقة البحر الكاريبي.
    À cette fin, il prévoit l'application de la démarche fondée sur le principe de précaution et de l'approche écosystémique dans la conservation et la gestion des deux types de stocks en tenant le plus grand compte des intérêts des pêcheurs artisanaux et de subsistance ainsi que des besoins spéciaux des États en développement. UN ولتعزيز هذا الهدف، يقضي الاتفاق بتطبيق النهج الوقائي ونهج النظم الإيكولوجية في إطار العمل على حفظ وإدارة كلا النوعين من الأرصدة. كما أنه يولي الاعتبار التام لمصالح صيادي الأسماك الحرفيين وصيادي الكفاف وكذلك المتطلبات الخاصة للدول النامية فيما يتعلق بحفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة والكثيرة الارتحال.
    Si ces enfants conservent des droits et des obligations dans leur famille de naissance, ils assument aussi des obligations domestiques dans les familles où ils ont été pris en nourrice et on attend souvent d'eux qu'ils subviennent aux besoins des deux types de parents dans leur vieillesse. UN ويحتفظ هؤلاء الأطفال بحقوقهم ومسؤولياتهم في أسرهم الأصلية، وإن كانوا يتحملون أيضا مسؤوليات عائلية في الأسر الكفيلة، وينتظر منهم غالبا مساندة كلا النوعين من الأسر عندما يكبرون().
    ces deux types d'activité étaient généralement méconnues de l'économie planifiée, dans la collecte, la transformation et l'utilisation des données à des fins de politique économique. UN وكان يجري تجاهل كلا النوعين من اﻷنشطة بدرجة كبيرة عند جمع البيانات، وتجهيزها واستعمالها ﻷغراض السياسات العامة في ظل التخطيط الاداري.
    ces deux types d'exemptions sont prévus expressément ou autorisés en application de la règle de raison par de nombreuses lois sur la concurrence. UN ويُمنح كلا النوعين من الاعفاءات بموجب قوانين منافسة عديدة إما بموجب أحكام القانون صراحة أو من خلال إعمال القانون بموجب قاعدة المبرر المعقول.
    Bien que les deux types d'activités soient indispensables pour une conception optimale des projets et, ensuite pour la qualité des projets ainsi que pour leur impact, il n'y a normalement pas de budget auquel ces activités peuvent être imputées. UN وعلى الرغم من أن كلا النوعين من الأنشطة أساسيان للتصميم الأمثل للمشاريع وبالتالي لجودة المشاريع، فضلاً عن أثر تلك المشاريع فيما بعد، فلا تكون هناك عادة ميزانيات يمكن أن ينفق منها على هذه الأنشطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد