Personne n'avait obligé les électeurs à considérer qu'il s'agissait effectivement d'une réponse favorable et chacun avait pu décider par lui-même si tel était le cas et si l'Accord devait être approuvé ou rejeté. | UN | ولم يُطلب الى أي واحد منهم داخل غرفة الاقتراع أن يقبلها؛ بل إن كلا منهم كان في وسعه أن يقرر ما إذا كان الرد إيجابيا أو ما إذا كان الاتفاق ينبغي أن يُقر أو يرفض. |
Ces départements ont soit retiré, soit annulé les offres d'emploi faites aux Demandeurs au motif que chacun avait un parent atteint d'une maladie mentale. | UN | وقامت الإدارتان إما بوقف عروض العمل المقدمة للمدعين أو إنهائها على أساس أن كلا منهم يعاني أحد والديه من مرض عقلي. |
chacun n'aurait disposé que d'une quantité insuffisante de nourriture, aurait reçu régulièrement des coups de pied et aurait été battu et injurié. | UN | وقيل إن كلا منهم حرم من الطعام الكافي وأنهم كانوا يركلون، ويضربون ويتعرضون للاهانة اللفظية بصورة منتظمة. |
Interrogés séparément, chacun d’entre eux a confirmé avoir été recruté au Rwanda. | UN | وقابل الفريق كلا منهم على حدة فأكدوا أنهم جندوا في رواندا. |
Deux détentions illégales de cocaïne, et les deux vont à ce lycée. | Open Subtitles | اعتقال اثنين من ل حيازة الكوكايين كلا منهم طلاب في تلك التكنولوجيا. |
Examiner les comptes de tous les utilisateurs pour veiller à ce que chacun soit associé à un identifiant Windows | UN | استعراض جميع المستخدمين للتأكد من أن كلا منهم يستخدم اسم مستخدم فريدا |
Les coordonnateurs spéciaux auront chacun une séance plus une heure supplémentaire l'aprèsmidi du 26 août, ce qui donnera à chacun un total de quatre heures. | UN | ولدى كل منسق من المنسقين الخاصين جلسة وساعة إضافية بعد ظهيرة يوم 26 آب/أغسطس، ما يمنح كلا منهم ما مجموعه أربع ساعات. |
Sur Terre, chacun d'eux aurait les mêmes pouvoirs que toi. | Open Subtitles | على الأرض كلا منهم سيكون لهم القوى المماثلة التى لديك |
Sur Terre, chacun d'eux aurait les mêmes pouvoirs que toi. | Open Subtitles | على الأرض كلا منهم سيكون لهم القوى المماثلة التى لديك |
Supervise et évalue la qualité et le nombre des programmes réalisés par d'autres journalistes et donne à chacun d'eux des indications sur les éléments éventuels qui appellent des modifications ou des améliorations. | UN | ويرصد ويقيم نوعا وكما البرامج التي ينتجها الصحفيون اﻵخرون، ويراجع كلا منهم بشأن أي من المجالات التي تحتاج إلى تغيير أو تحسين. |
Compte tenu du fait que ses bénévoles sont issus de cultures diverses, avec des niveaux d'instruction et des milieux différents, il était important de veiller à ce que chacun d'entre eux se familiarise avec les pratiques établies des Nations Unies. | UN | ولأن متطوعيها متنوعين ثقافيا، ومتفاوتين من حيث مستويات التحصيل التعليمي والخلفيات، فمن المهم التأكد من أن كلا منهم أصبح ملما بالممارسات المستقرة في الأمم المتحدة. |
Certes les enfants traversent d'une manière générale les mêmes stades de développement cognitif, mais chacun représente néanmoins un individu unique avec un rythme de développement et un style d'apprentissage qui lui sont propres. | UN | فعلى الرغم من أن الأطفال يمرون بوجه عام بنفس مراحل النمو الإدراكي فإن كلا منهم مع ذلك شخص ينفرد بمعدل معين للنمو وأسلوب محدد للتعلم. |
Il a ordonné au défendeur de procéder à un examen visant à déterminer s'il convenait de leur octroyer un engagement permanent, et accordé à chacun des requérants une indemnisation de 7 000 dollars pour deni de leur droit à cet examen. | UN | وأمرت المدعى عليه بأن ينظر في تحويل تعيينات المدعين إلى تعيينات دائمة ومنحت كلا منهم مبلغ 000 7 دولار من دولارات الولايات المتحدة كتعويض على رفض حقهم في ذلك النظر. |
chacun d'eux était célibataire et vivait seul. | Open Subtitles | كلا منهم كان اعزب و يعيش وحيدا |
Des bureaux des affaires civiles seront aussi mis en place à Goma, Kananga, Kisangani et Kindu; chacun sera dirigé par un fonctionnaire de la classe P-4, assisté d'un agent local. | UN | 41 - وسيُعين موظفون للشؤون المدنية أيضا في مكاتب غوما وكاناغا وكيسانغاني وكيندو اقتُرِح أن يكون رؤساؤها من فئة ف - 4 يدعم كلا منهم موظف محلي. |
188. Le Président du Conseil d'administration a remercié tous les membres du Conseil de leur participation active tout au long de l'année, et surtout chacun des vice-présidents qu'il a félicités pour leur travail. | UN | ٨٨١ - وأعرب رئيس المجلس التنفيذي عن تقديره لجميع أعضاء المجلس للالتزام الذي أظهروه خلال العام. وخص بالذكر نواب الرئيس كلا منهم على حدة وأشاد بهم لﻷعمال التي قاموا بها. |
188. Le Président du Conseil d'administration a remercié tous les membres du Conseil de leur participation active tout au long de l'année, et surtout chacun des vice-présidents qu'il a félicités pour leur travail. | UN | ٨٨١ - وأعرب رئيس المجلس التنفيذي عن تقديره لجميع أعضاء المجلس للالتزام الذي أظهروه خلال العام. وخص بالذكر نواب الرئيس كلا منهم على حدة وأشاد بهم لﻷعمال التي قاموا بها. |
La Division de la gestion des investissements a accepté la recommandation du Comité visant à ce qu'elle examine les comptes de tous les utilisateurs pour veiller à ce que chacun soit associé à un identifiant Windows et savoir qui était responsable de telle ou telle opération. | UN | 117 - ووافقت شعبة إدارة الاستثمارات على توصية المجلس بأن تستعرض جميع المستخدمين للتأكد من أن كلا منهم له اسم مستخدم فريد على نظام التشغيل ويندوز، وذلك للتمكن من إنفاذ المساءلة على هذا الصعيد. |
Si l'un d'eux, ou tous les deux, avouent avant le procès, la Mère se montrera miséricordieuse. | Open Subtitles | إذا كان أحد أو كلا منهم كانت على الاعتراف قبل المحاكمة ... بعد ذلك سيظهر رحمة الأم. |
les deux... comme s'ils étaient des adultes. | Open Subtitles | كلا منهم كما لو كانوا ناضجين |
Toutes les deux sont juste ici. | Open Subtitles | كلا منهم هنا. |